1 D oth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 A t the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 A t the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Junto
4 ` Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 U nderstand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 H earken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 F or truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 I n righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 A ll of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 F or better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I , wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 T he fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 M ine counsel and substance, I understanding, I have might.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 B y me kings reign, and princes decree righteousness,
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 B y me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 W ealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 B etter my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 I n a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 T o cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 J ehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 F rom the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 I n there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 B efore mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 W hile He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I n His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 I n His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 I n His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 T hen I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 R ejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 A nd now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 H ear instruction, and be wise, and slight not.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 F or whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 A nd whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.