1 A nd his own house hath Solomon built thirteen years, and he finisheth all his house.
Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 A nd he buildeth the house of the forest of Lebanon; a hundred cubits its length, and fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height, on four rows of cedar pillars, and cedar-beams on the pillars;
Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 a nd covered with cedar above, on the sides that on the forty and five pillars, fifteen in the row.
E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 A nd windows in three rows, and sight over-against sight three times.
E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 A nd all the openings and the side-posts square -- windows; and sight over-against sight three times.
Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 A nd the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch before them, and pillars and a thick place before them.
Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 A nd the porch of the throne where he judgeth -- the porch of judgment -- he hath made, and covered with cedar from the floor unto the floor.
Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 A s to his house where he dwelleth, the other court within the porch -- as this work it hath been; and a house he maketh for the daughter of Pharaoh -- whom Solomon hath taken -- like this porch.
E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante ã deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante
9 A ll these of precious stone, according to the measures of hewn work, sawn with a saw, within and without, even from the foundation unto the coping, and at the outside, unto the great court.
Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas ã serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 A nd the foundation of precious stone, great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits;
Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 a nd above precious stone, according to the measures of hewn work, and cedar;
e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 a nd the great court round about three rows of hewn work, and a row of cedar-beams, even for the inner court of the house of Jehovah, and for the porch of the house.
O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 A nd king Solomon sendeth and taketh Hiram out of Tyre --
O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 h e son of a woman, a widow, of the tribe of Naphtali, and his father a man of Tyre, a worker in brass, and he is filled with the wisdom and the understanding, and the knowledge to do all work in brass -- and he cometh unto king Solomon, and doth all his work.
Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 A nd he formeth the two pillars of brass; eighteen cubits the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass the second pillar.
Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 A nd two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.
também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 N ets of net-work, wreaths of chain-work for the chapiters that on the top of the pillars, seven for the one chapiter, and seven for the second chapiter.
Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 A nd he maketh the pillars, and two rows round about on the one net-work, to cover the chapiters that on the top, with the pomegranates, and so he hath made for the second chapiter.
Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 A nd the chapiters that on the top of the pillars of lily-work in the porch, four cubits;
Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados.
20 a nd the chapiters on the two pillars also above, over-against the protuberance that beside the net; and the pomegranates two hundred, in rows round about on the second chapiter.
Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto ã rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 A nd he raiseth up the pillars for the porch of the temple, and he raiseth up the right pillar, and calleth its name Jachin, and he raiseth up the left pillar, and calleth its name Boaz;
Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a caluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 a nd on the top of the pillars lily-work; and the work of the pillars completed.
Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 A nd he maketh the molten sea, ten by the cubit from its edge unto its edge; round all about, and five by the cubit its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it round about;
Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda ã outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 a nd knops beneath its brim round about are compassing it, ten by the cubit, going round the sea round about; in two rows the knops, cast in its being cast.
Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 I t is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea upon them above, and all their hinder parts inward.
E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 A nd its thickness an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.
A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 A nd he maketh the ten bases of brass; four by the cubit the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.
Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 A nd this the work of the base: they have borders, and the borders between the joinings;
E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 a nd on the borders that between the joinings lions, oxen, and cherubs, and on the joinings a base above, and beneath the lions and the oxen additions -- sloping work.
e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 A nd four wheels of brass to the one base, and axles of brass; and its four corners have shoulders -- under the laver the molten shoulders, beside each addition.
Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 A nd its mouth within the chapiter and above by the cubit, and its mouth round, the work of the base, a cubit and half a cubit; and also on its mouth carvings and their borders, square, not round.
A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 A nd the four wheels under the borders, and the spokes of the wheels in the base, and the height of the one wheel a cubit and half a cubit.
As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 A nd the work of the wheels as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole molten.
O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 A nd four shoulders unto the four corners of the one base; out of the base its shoulders.
Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 A nd in the top of the base the half of a cubit in the height all round about; and on the top of the base its spokes and its borders of the same.
No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 A nd he openeth on the tablets of its spokes, and on its borders, cherubs, lions, and palm-trees, according to the void space of each, and additions round about.
E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 T hus he hath made the ten bases; one casting, one measure, one form, have they all.
Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 A nd he maketh ten lavers of brass; forty baths doth the one laver contain, four by the cubit the one laver, one laver on the one base to the ten bases;
Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 a nd he putteth the five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house, and the sea he hath put on the right side of the house, eastward -- over-against the south.
E pôs cinco bases ã direita da casa, e cinco ã esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 A nd Hiram maketh the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completeth to do all the work that he made for king Solomon, the house of Jehovah;
Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 p illars two, and bowls of the chapiters that on the top of the pillars two, and the nets two, to cover the two bowls of the chapiters that on the top of the pillars;
a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 a nd the pomegranates four hundred for the two nets, two rows of pomegranates for the one net, to cover the two bowls of the chapiters that on the front of the pillars;
e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 a nd the ten bases, and the ten lavers on the bases;
as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 a nd the one sea, the twelve oxen under the sea,
o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 a nd the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon the house of Jehovah, of brass -- polished.
as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 I n the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zarthan.
O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 A nd Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.
E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 A nd Solomon maketh all the vessels that in the house of Jehovah: the altar of gold, and the table -- on which the bread of the Presence -- of gold,
Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 a nd the candlesticks, five on the right, and five on the left, before the oracle, of refined gold, and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold,
os castiçais, cinco ã direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 a nd the basins, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of refined gold, and the hinges for the doors of the inner-house, for the holy of holies, for the doors of the house of the temple, of gold.
e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 A nd it is complete -- all the work that king Solomon hath made the house of Jehovah, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father; the silver, and the gold, and the vessels he hath put in the treasuries of the house of Jehovah.
Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.