1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ` Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 a nd they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti ã porta da tenda da revelação.
4 A nd if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 ` And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 ` And ye have blown -- a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 ` And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 a nd sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 ` And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
Ora, quando na vossa terra sairdes ã guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 ` And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, your God.'
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 A nd it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 a nd the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou, no deserto de Parã.
13 a nd they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
Assim iniciaram a primeira caminhada, ã ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 A nd the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first, by their hosts, and over its host Nahshon son of Amminadab.
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 A nd over the host of the tribe of the sons of Issachar Nathaneel son of Zuar.
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 A nd over the host of the tribe of the sons of Zebulun Eliab son of Helon;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 A nd the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 A nd the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host Elizur son of Shedeur.
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 A nd over the host of the tribe of the sons of Simeon Shelumiel son of Zurishaddai.
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 A nd over the host of the tribe of the sons of Gad Eliasaph son of Deuel;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 A nd the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the have raised up the tabernacle until their coming in.
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 A nd the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host Elishama son of Ammihud.
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 A nd over the host of the tribe of the sons of Manasseh Gamalial son of Pedahzur.
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 A nd over the host of the tribe of the sons of Benjamin Abidan son of Gideoni.
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 A nd the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host Ahiezer son of Ammishaddai.
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 A nd over the host of the tribe of the sons of Asher Pagiel son of Ocran.
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 A nd over the host of the tribe of the sons of Naphtali Ahira son of Enan.
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 T hese journeyings of the sons of Israel by their hosts -- and they journey.
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 A nd Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 A nd he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
Respondeu ele: Não irei; antes irei ã minha terra e ã minha parentela.
31 A nd he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 a nd it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.'
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 A nd they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 a nd the cloud of Jehovah on them by day, in their journeying from the camp.
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 A nd it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 A nd in its resting he saith, `Return, O Jehovah, the myriads, the thousands of Israel.'
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.