1 R emember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 O ur inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 O rphans we have been -- without a father, our mothers as widows.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 O ur water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 F or our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 E gypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 O ur fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 S ervants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 W ith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 O ur skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 W ives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 P rinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Y oung men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 T he aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 C eased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 F allen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 F or this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 F or the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 T hou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 W hy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 T urn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 F or hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.