Lamentations 5 ~ Lamentazioni 5

picture

1 R emember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

2 O ur inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

3 O rphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

4 O ur water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

5 F or our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

6 E gypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

7 O ur fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

8 S ervants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

9 W ith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

10 O ur skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

11 W ives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

12 P rinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

13 Y oung men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

14 T he aged from the gate have ceased, Young men from their song.

I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

15 C eased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

16 F allen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

17 F or this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

18 F or the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

19 T hou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

20 W hy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

21 T urn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

22 F or hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?

Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?