Lamentations 5 ~ Lamentazioni 5

picture

1 R emember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

4 W e have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

5 O ur necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

6 W e have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

7 O ur fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

8 S ervants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

9 W e gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

10 O ur skin was black like an oven because of the terrible famine.

La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

11 T hey ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

12 P rinces are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

13 T hey took the young men to grind, and the children fell under the wood.

I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

15 T he joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

17 F or this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

19 T hou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

20 W herefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

21 T urn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

22 B ut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?