1 R emember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 W e have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
5 O ur necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
6 W e have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
7 O ur fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
8 S ervants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
9 W e gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
10 O ur skin was black like an oven because of the terrible famine.
La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
11 T hey ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 P rinces are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
13 T hey took the young men to grind, and the children fell under the wood.
I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
15 T he joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 F or this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
19 T hou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
20 W herefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 T urn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
22 B ut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?