1 T herefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Perciò, lasciando l'insegnamento elementare su Cristo, tendiamo alla perfezione, senza porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,
2 O f the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
della dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno;
3 A nd this will we do, if God permit.
e ciò faremo, se Dio lo permette.
4 F or it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
5 A nd have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire
6 I f they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
se cadono, è impossibile riportarli un'altra volta al ravvedimento, poiché per conto loro crocifiggono nuovamente il Figlio di Dio e lo espongono a infamia.
7 F or the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
Infatti la terra, che beve la pioggia che spesso cade su di essa e produce erbe utili per quelli che la coltivano, riceve benedizione da Dio;
8 B ut that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
ma se produce spine e triboli, è riprovata e vicina ad essere maledetta, e finirà per essere arsa.
9 B ut, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Ora, carissimi, anche se parliamo cosí, riguardo a voi siamo convinti di cose migliori e che riguardano la salvezza;
10 F or God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Dio infatti non è ingiusto da dimenticare l'opera vostra e la fatica d'amore che avete mostrato per il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi.
11 A nd we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
E desideriamo che ciascuno di voi mostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla piena certezza della speranza,
12 T hat ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
affinché non diventiate pigri, ma siate imitatori di coloro che mediante fede e pazienza ereditano le promesse.
13 F or when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Quando Dio infatti fece la promessa ad Abrahamo, siccome non poteva giurare per nessuno maggiore, giurò per se stesso,
14 S aying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
dicendo «Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente».
15 A nd so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
E cosí, Abrahamo, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
16 F or men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
Gli uomini infatti ben giurano per uno maggiore, e cosí per loro il giuramento è la garanzia che pone termine ad ogni contestazione.
17 W herein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
Cosí Dio, volendo dimostrare agli eredi della promessa piú chiaramente l'immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento
18 T hat by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
affinché per mezzo di due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, avessimo un grande incoraggiamento noi, che abbiamo cercato rifugio nell'afferrare saldamente la speranza che ci è stata messa davanti.
19 W hich hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
Questa speranza che noi abbiamo è come un'ancora sicura e ferma della nostra vita, e che penetra fin nell'interno del velo.
20 W hither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
dove Gesú è entrato come precursore per noi essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek.