Job 37 ~ Giobbe 37

picture

1 A t this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

Per questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.

2 H ear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

Ascoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!

3 H e directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

Egli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.

4 A fter it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

Dietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.

5 G od thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

Dio tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.

6 F or he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.

7 H e sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

Arresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.

8 T hen the beasts go into dens, and remain in their places.

Le fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.

9 O ut of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

Dai piú remoti recessi del sud viene l'uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.

10 B y the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.

11 A lso by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

Carica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.

12 A nd it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Esse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.

13 H e causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

Le manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.

14 H earken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!

15 D ost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

Sai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?

16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

Sai tu come le nubi si librino nell'aria, le meraviglie di colui che sa tutto?

17 H ow thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

Sai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?

18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Hai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?

19 T each us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l'oscurità.

20 S hall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

Gli si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.

21 A nd now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

Anche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l'ha reso terso.

22 F air weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

Il bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.

23 T ouching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

L'Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.

24 M en do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente».