1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
«Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 L et my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
3 F or my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
5 F ree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 T hy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 T hou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
9 M ine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
10 W ilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
11 S hall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
13 B ut unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
14 L ord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
16 T hy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.
mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
18 L over and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.