Proverbs 24 ~ Proverbi 24

picture

1 B e not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Non portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,

2 F or their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

perché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.

3 T hrough wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

La casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.

4 A nd by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

Con la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.

5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

L'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.

6 F or by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

Perché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.

7 W isdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.

8 H e that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

Chi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.

9 T he thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

Il pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.

10 I f thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

Se vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.

11 I f thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

Libera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.

12 I f thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

Se dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere

13 M y son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

14 S o shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

Cosí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.

15 L ay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,

16 F or a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.

17 R ejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

Quando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,

18 L est the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

perché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.

19 F ret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

Non irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

20 F or there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

perché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.

21 M y son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:

Figlio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;

22 F or their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?

23 T hese things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

Anche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.

24 H e that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Chi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.

25 B ut to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

Ma quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.

26 E very man shall kiss his lips that giveth a right answer.

Chi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.

27 P repare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

Metti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.

28 B e not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.

29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

Non dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».

30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

Son passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;

31 A nd, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

ed ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.

32 T hen I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

Osservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:

33 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;

34 S o shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

cosí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.