1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 T hy testimonies also are my delight and my counselors.
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 T his I had, because I kept thy precepts.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.