Псалми 119 ~ Salmi 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.