1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.