3 Івана 1 ~ 3 Giovanni 1

picture

1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

L'anziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.

2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

Carissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.

3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

Mi sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,

4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

Non ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.

5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.

6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

Essi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,

7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

perché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.

8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

Noi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.

9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

Ho scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.

10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

Per questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.

11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

Carissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.

12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

Demetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.

13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

Avevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.

14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.

Spero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.