1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.
L'anziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.
2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.
Carissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.
3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
Mi sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
Non ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.
5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,
Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.
6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,
7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
perché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.
8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
Noi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.
9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
Ho scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.
10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.
Per questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.
11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Carissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.
12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
Demetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.
13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
Avevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.
14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
Spero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.