1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 П ерелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
3 в ід віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
5 А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
6 д ля Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
7 д ля Юди Нахшон, син Аммінадавів;
di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
8 д ля Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
9 д ля Завулона Елів, син Хелонів;
di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
10 д ля Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
11 д ля Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
12 д ля Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
13 д ля Асира Паґ'іїл, син Охранів;
di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
14 д ля Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
15 д ля Нефталима Ахіра, син Енанів.
di Neftali, Ahira, figlio di Enan».
16 О це покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
17 І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
19 я к Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
21 п ерелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
22 У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
23 п ерелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
25 п ерелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
27 п ерелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
28 У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
29 п ерелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
30 У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
31 п ерелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
32 У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
33 п ерелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
35 п ерелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
36 У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
37 п ерелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
39 п ерелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
41 п ерелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
42 У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
43 п ерелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
44 О це ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
46 і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
49 Т ільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
50 А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
51 А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
54 І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.