Numbers 1 ~ Numeri 1

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:

L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

2 ` Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;

«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

3 f rom a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;

Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

4 a nd with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.

E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

5 ` And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.

Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

6 ` For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.

di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

7 ` For Judah -- Nahshon son of Amminadab.

di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

8 ` For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.

di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

9 ` For Zebulun -- Eliab son of Helon.

di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

10 ` For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.

dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

11 ` For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.

di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

12 ` For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.

di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

13 ` For Asher -- Pagiel son of Ocran.

di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

14 ` For Gad -- Eliasaph son of Deuel.

di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

15 ` For Naphtali -- Ahira son of Enan.'

di Neftali, Ahira, figlio di Enan».

16 T hese those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.

Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

17 A nd Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,

Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

18 a nd all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,

e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

19 a s Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.

Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

20 A nd the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

21 t heir numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.

quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

22 O f the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

23 t heir numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.

quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

24 O f the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

25 t heir numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.

quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

26 O f the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

27 t heir numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.

quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

28 O f the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

29 t heir numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.

quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

30 O f the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

31 t heir numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.

quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

32 O f the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

33 t heir numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.

quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

34 O f the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

35 t heir numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.

quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

36 O f the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

37 t heir numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.

quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

38 O f the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

39 t heir numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.

quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

40 O f the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

41 t heir numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.

quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

42 t he sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

43 t heir numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.

quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

44 T hese those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.

Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

45 A nd they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,

Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

46 y ea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.

tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

47 A nd the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,

Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

48 s eeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,

poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

49 ` Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;

«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

50 a nd thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.

ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

51 ` And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'

Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

52 A nd the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

53 a nd the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.

Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

54 A nd the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.