1 W isdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 S he hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3 S he hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
4 ` Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
5 ` Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6 F orsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
7 T he instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9 G ive to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10 T he commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.
Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11 F or by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12 I f thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.
Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13 A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.
La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14 A nd she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15 T o call to those passing by the way, Who are going straight their paths.
per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16 ` Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
17 ` Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
18 A nd he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!
Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.