Proverbs 9 ~ Proverbi 9

picture

1 W isdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.

La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.

2 S he hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.

Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.

3 S he hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:

Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:

4 ` Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:

5 ` Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.

6 F orsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.

Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».

7 T he instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.

Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.

8 R eprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.

Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.

9 G ive to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.

Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,

10 T he commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.

Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.

11 F or by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.

Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,

12 I f thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.

Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

13 A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.

La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.

14 A nd she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,

Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,

15 T o call to those passing by the way, Who are going straight their paths.

per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:

16 ` Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,

«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:

17 ` Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».

18 A nd he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!

Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.