1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
Infatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
Considerate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Ora quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
costui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --
Ora, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,
Inoltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
egli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Se dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
Infatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.
15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
che non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
Infatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».
18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
Si ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
Inoltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
(ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).
22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,
Per questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.
23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Inoltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
ma costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
per cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
che non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.
La legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.