1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Infatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
2 t o whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
4 N ow consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
Considerate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
5 A nd indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
Ora quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
6 b ut he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
costui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
7 N ow beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
Ora, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
8 H ere mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
Inoltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
9 E ven Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood
egli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
11 T herefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
Se dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
12 F or the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
Infatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
13 F or He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
14 F or it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.
15 A nd it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
16 w ho has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
che non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
17 F or He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
Infatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».
18 F or on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
Si ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
19 f or the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest
la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
20 A nd inasmuch as He was not made priest without an oath
Inoltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
21 ( for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),
(ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).
22 b y so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
Per questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.
23 A lso there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
Inoltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
24 B ut He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
ma costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
25 T herefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
per cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
26 F or such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
27 w ho does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
che non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
28 F or the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.
La legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.