1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Paolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesú,
2 T o Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. Timothy’s Faith and Heritage
a Timoteo, mio caro figlio: grazia, misericordia e pace da Dio il Padre e da Cristo Gesú, il nostro Signore.
3 I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
Rendo grazie a Dio, che servo come già fecero i miei antenati con pura coscienza, poiché non cesso mai di ricordarmi di te nelle mie preghiere giorno e notte;
4 g reatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
ripensando alle tue lacrime, desidero vivamente di vederti per essere ripieno di gioia,
5 w hen I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
mentre ricordo la fede non finta che è in te, e che abitò prima in Loide tua nonna ed in Eunice tua madre, e sono persuaso che abita anche in te.
6 T herefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani.
7 F or God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind. Not Ashamed of the Gospel
Dio infatti non ci ha dato uno spirito di paura, ma di forza, di amore e di disciplina.
8 T herefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
Non vergognarti dunque della testimonianza del Signor nostro, né di me suo prigioniero, ma soffri anche tu con me per l'evangelo, sostenuto dalla potenza di Dio,
9 w ho has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
che ci ha salvati e ci ha chiamati con una santa vocazione, non in base alle nostre opere, ma secondo il suo scopo e grazia, che ci è stata data in Cristo Gesú prima dell'inizio dei tempi,
10 b ut has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
ed ora è stata manifestata con l'apparizione del Salvator nostro Gesú Cristo, che ha distrutto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo dell'evangelo,
11 t o which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
di cui io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore dei gentili.
12 F or this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day. Be Loyal to the Faith
Per questo motivo io soffro anche queste cose, ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono persuaso che egli è capace di custodire il mio deposito fino a quel giorno.
13 H old fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
Ritieni il modello delle sane parole che hai udito da me nella fede e nell'amore, che sono in Cristo Gesú.
14 T hat good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
Custodisci il buon deposito che ti è stato affidato mediante lo Spirito Santo che abita in noi.
15 T his you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
Tu sai che tutti quelli che sono nell'Asia, fra i quali Figello ed Ermogene, mi hanno abbandonato.
16 T he Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché spesse volte egli mi ha confortato e non si è vergognato delle mie catene;
17 b ut when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
anzi, venendo a Roma, mi ha cercato con molta sollecitudine e mi ha trovato.
18 T he Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai molto bene quanti servizi egli mi abbia reso in Efeso.