Zechariah 8 ~ Zaccaria 8

picture

1 A gain the word of the Lord of hosts came, saying,

La parola dell'Eterno degli eserciti mi fu nuovamente rivolta, dicendo:

2 Thus says the Lord of hosts: ‘I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’

«Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Io sono grandemente geloso di Sion, sí, io ardo di gelosia per lei».

3 Thus says the Lord: ‘I will return to Zion, And dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called the City of Truth, The Mountain of the Lord of hosts, The Holy Mountain.’

Cosí dice l'Eterno: «Io ritornerò a Sion e dimorerò in mezzo a Gerusalemme. Gerusalemme sarà chiamata la Città della fedeltà e il monte dell'Eterno degli eserciti, il monte della SANTITA'».

4 Thus says the Lord of hosts: ‘Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Nelle piazze di Gerusalemme siederanno ancora vecchi e vecchie, ognuno con il suo bastone in mano per la sua età avanzata.

5 T he streets of the city Shall be full of boys and girls Playing in its streets.’

Le piazze della città saranno affollate di ragazzi e ragazze che giocheranno nelle sue piazze».

6 Thus says the Lord of hosts: ‘If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, Will it also be marvelous in My eyes?’ Says the Lord of hosts.

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Se questo sembra troppo difficile agli occhi del resto di questo popolo in questi giorni, sarà pure troppo difficile ai miei occhi?», dice l'Eterno degli eserciti.

7 Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Ecco, io salverò il mio popolo dal paese dell'est e dal paese dell'ovest.

8 I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’

Io li farò venire ed essi abiteranno in Gerusalemme; essi saranno il mio popolo e io sarò il loro DIO a con fedeltà e giustizia».

9 Thus says the Lord of hosts: ‘Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Le vostre mani siano forti, voi che udite in questi giorni queste parole dalla bocca dei profeti che c'erano al tempo in cui si gettavano le fondamenta della casa dell'Eterno, affinché si possa ricostruire il tempio.

10 F or before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.

Prima di quel tempo non c'era salario per uomo né salario per le bestie; non c'era alcuna sicurezza per chi andava e veniva a motivo del nemico, io stesso infatti mettevo tutti gli uomini gli uni contro gli altri.

11 B ut now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.

Ma ora non sarò piú con il residuo di questo popolo come sono stato nei tempi passati», dice l'Eterno degli eserciti.

12 For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew— I will cause the remnant of this people To possess all these.

Poiché vi sarà un seme di pace; la vite darà il suo frutto, il suolo darà i suoi prodotti e i cieli daranno la loro rugiada. Farò entrare il residuo di questo popolo in possesso di tutte queste cose.

13 A nd it shall come to pass That just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, Let your hands be strong.’

E avverrà che, come foste una maledizione fra le nazioni, o casa di Giuda e casa d'Israele, cosí quando vi salverò sarete una benedizione. Non temete, le vostre mani siano forti!».

14 For thus says the Lord of hosts: ‘Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,’ Says the Lord of hosts, ‘And I would not relent,

Poiché cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Come decisi di farvi del male quando i vostri padri mi provocarono ad ira», dice l'Eterno degli eserciti, «e non mi pentii,

15 S o again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.

cosí in questi giorni ho nuovamente deciso di fare del bene a Gerusalemme e alla casa di Giuda. Non temete!

16 T hese are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;

Queste sono le cose che dovete fare: parlate in verità ciascuno al suo prossimo. Alle vostre porte date giudizi secondo verità, giustizia e pace.

17 L et none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,’ Says the Lord.”

Nessuno macchini alcun male in cuor suo contro il suo prossimo e non amate il giuramento falso, perché tutte queste cose io le odio, dice l'Eterno».

18 T hen the word of the Lord of hosts came to me, saying,

La parola dell'Eterno degli eserciti mi fu ancora rivolta, dicendo:

19 Thus says the Lord of hosts: ‘The fast of the fourth month, The fast of the fifth, The fast of the seventh, And the fast of the tenth, Shall be joy and gladness and cheerful feasts For the house of Judah. Therefore love truth and peace.’

«Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Il digiuno del quarto mese, il digiuno del quinto, il digiuno del settimo e il digiuno del decimo diventeranno per la casa di Giuda un tempo di gioia, di allegrezza e di feste liete; perciò amate la verità e la pace».

20 Thus says the Lord of hosts: ‘Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Verranno ancora popoli e abitanti di molte città;

21 T he inhabitants of one city shall go to another, saying, “Let us continue to go and pray before the Lord, And seek the Lord of hosts. I myself will go also.”

gli abitanti di una città andranno da quelli dell'altra, dicendo: "Andiamo subito a supplicare la faccia dell'Eterno e a cercare l'Eterno degli eserciti. Ci andrò anch'io

22 Y es, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’

Sí, molti popoli e nazioni potenti verranno a cercare l'Eterno degli eserciti a Gerusalemme e a supplicare la faccia dell'Eterno».

23 Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”

Così dice l'Eterno degli eserciti: «In quei giorni dieci uomini di tutte le lingue delle nazioni afferreranno un Giudeo per il lembo della veste e diranno: "Noi vogliamo venire con voi perché abbiamo udito che DIO è con voi"».