1 “ Many a time they have afflicted me from my youth,” Let Israel now say—
«Canto dei pellegrinaggi.» Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, dica pure Israele:
2 “ Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
«Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3 T he plowers plowed on my back; They made their furrows long.”
Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi».
4 T he Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5 L et all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6 L et them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,
Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7 W ith which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.
non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8 N either let those who pass by them say, “The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!”
e i passanti non dicono: «La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno».