1 “ If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
«Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.
2 I f the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.
Se il ladro, colto nell'atto di fare uno scasso, è percosso e muore, il proprietario non è colpevole di omicidio nei suoi confronti.
3 I f the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Se il sole si era già alzato quando avvenne il fatto, egli è colpevole di omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per il furto da lui fatto.
4 I f the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
Se la cosa rubata bue o asino o pecora che sia, è trovata viva nelle sue mani, restituirà il doppio.
5 “ If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Se uno danneggia un campo o una vigna, lasciando andare le sue bestie a pascolare nel campo di un altro, risarcirà il danno col meglio del suo campo e col meglio della sua vigna.
6 “ If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
Se un fuoco si propaga e si estende alle spine si che viene bruciato il grano in covoni o il grano in piedi o il campo, chi ha acceso il fuoco dovrà risarcire il danno.
7 “ If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
Se uno affida al suo vicino del denaro o degli oggetti da custodire, e questi sono rubati dalla casa di questo tale, se si trova il ladro, restituirà il doppio.
8 I f the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
Se il ladro non si trova, il padrone della casa sarà portato davanti a DIO per giurare che non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino.
9 “ For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor.
Per qualsiasi genere di reato, sia che si tratti di un bue, di un asino, di una pecora, di un vestito o di qualunque oggetto perduto che un altro afferma essere suo, a causa di ambedue le parti verrà davanti a DIO; colui che DIO condannerà, restituirà il doppio al suo vicino.
10 I f a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,
Se uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o è ferita o è portata via senza che nessuno veda,
11 t hen an oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good.
ci sarà fra le due parti un giuramento davanti all'Eterno per sapere se il depositario non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino. Il padrone della cosa accetterà il giuramento, e l'altro non sarà tenuto al risarcimento di danni.
12 B ut if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Ma se la cosa gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone di essa.
13 I f it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
Se la bestia è stata sbranata, la porterà come prova, e non sarà tenuto al risarcimento per la bestia sbranata.
14 “ And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.
Se uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa si ferisce o muore quando il suo padrone non è presente, egli dovrà risarcire il danno.
15 I f its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire. Moral and Ceremonial Principles
Se il padrone è presente, non dovrà risarcire i danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.
16 “ If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.
Se uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si corica con lei, dovrà pagare per la sua dote e prenderla per moglie.
17 I f her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
Se il padre di lei rifiuta assolutamente di dargliela, pagherà la somma richiesta per la dote delle vergini.
18 “ You shall not permit a sorceress to live.
Non lascerai vivere la strega.
19 “ Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
Chi si accoppia con un bestia dovrà essere messo a morte.
20 “ He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Chi sacrifica a un altro dio, all'infuori del solo Eterno, sarà sterminato.
21 “ You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Non maltratterai lo straniero e non l'opprimerai perché anche voi foste stranieri nel paese d'Egitto.
22 “ You shall not afflict any widow or fatherless child.
Non opprimerai alcuna vedova, né alcun orfano.
23 I f you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
Se in qualche modo li opprimi ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;
24 a nd My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
la mia ira si accenderà e io vi ucciderò con la spada; le vostre mogli diventeranno vedove e i vostri figli orfani.
25 “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
Se tu presti del denaro ad alcuno del mio popolo, al povero che è con te, non lo tratterai da usuraio; non gli imporrai alcun interesse.
26 I f you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.
Se prendi in pegno il vestito del tuo vicino, glielo renderai prima che tramonti il sole,
27 F or that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am gracious.
perché esso è l'unica sua coperta e la veste con cui si avvolge il corpo. In cos'altro dormirebbe egli? E se avverrà che egli gridi a me, io lo udrò, perché sono misericordioso.
28 “ You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
Non bestemmierai DIO e non maledirai il principe del tuo popolo.
29 “ You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.
Non indugerai a offrirmi il tributo del tuo raccolto e di ció che cola dai tuoi strettoi. Mi darai il primogenito dei tuoi figli.
30 L ikewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
Lo stesso farai del tuo bue e della tua pecora: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l'ottavo giorno me lo darai.
31 “ And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
Voi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di alcun animale sbranato nei campi; gettatela ai cani».