1 S imon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
Simon Pietro, servo e apostolo di Gesú Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:
2 G race and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesú, nostro Signore.
3 a s His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
Poiché la sua divina potenza ci ha donato tutte le cose che appartengono alla vita e alla pietà, per mezzo della conoscenza di colui che ci ha chiamati mediante la sua gloria e virtú,
4 b y which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Fruitful Growth in the Faith
attraverso le quali ci sono donate le preziose e grandissime promesse, affinché per mezzo di esse diventiate partecipi della natura divina, dopo essere fuggiti dalla corruzione che è nel mondo a motivo della concupiscenza.
5 B ut also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
Anche voi per questa stessa ragione usando ogni diligenza, aggiungete alla vostra fede la virtú, alla virtú la conoscenza,
6 t o knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
alla conoscenza l'auto-controllo, all'auto-controllo la perseveranza, alla perseveranza la pietà
7 t o godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
alla pietà l'affetto fraterno e all'affetto fraterno l'amore.
8 F or if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Perché, se queste cose si trovano in voi abbondantemente, non vi renderanno pigri né sterili nella conoscenza del Signore nostro Gesú Cristo.
9 F or he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, perché ha dimenticato di essere stato purificato dai suoi vecchi peccati.
10 T herefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
Perciò, fratelli, sforzatevi sempre maggiormente di rendere sicura la vostra vocazione ed elezione perché, facendo queste cose, non inciamperete mai.
11 f or so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. Peter’s Approaching Death
Cosí infatti vi sarà ampiamente concesso l'ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesú Cristo.
12 F or this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
Perciò non tralascerò di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate già e siate saldi nella verità che ora avete.
13 Y es, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
Ma ritengo giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovi queste cose,
14 k nowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come me l'ha dichiarato il Signor nostro Gesú Cristo.
15 M oreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease. The Trustworthy Prophetic Word
Ma farò in modo che, anche dopo la mia dipartita, voi possiate sempre ricordarvi di queste cose.
16 F or we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
Infatti non vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signor nostro Gesú Cristo, andando dietro a favole abilmente escogitate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.
17 F or He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
Egli ricevette infatti da Dio Padre onore e gloria, quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: «Questi è il mio amato Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».
18 A nd we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
E noi udimmo questa voce recata dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.
19 A nd so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
Noi abbiamo anche la parola profetica piú certa a cui fate bene a porgere attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori,
20 k nowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation,
sapendo prima questo: che nessuna profezia della Scrittura è soggetta a particolare interpretazione.
21 f or prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Nessuna profezia infatti è mai proceduta da volontà d'uomo, ma i santi uomini di Dio hanno parlato, perché spinti dallo Spirito Santo.