1 S imon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
Simon Petru, rob şi apostol al lui Isus Cristos, către cei care, prin dreptatea Dumnezeului şi Mântuitorului nostru Isus Cristos, au primit o credinţă la fel de preţioasă ca a noastră:
2 G race and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
harul şi pacea să vă fie înmulţite prin cunoaşterea lui Dumnezeu şi a lui Isus, Domnul nostru! Chemarea şi alegerea creştinului
3 a s His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
Dumnezeiasca Lui putere ne-a dăruit toate lucrurile necesare pentru viaţă şi evlavie, prin cunoaşterea Celui Ce ne-a chemat prin slava şi virtutea Lui.
4 b y which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Fruitful Growth in the Faith
Prin aceste lucruri, El ne-a dăruit promisiunile Lui preţioase şi foarte mari, pentru ca, prin acestea, scăpând de depravarea care este în lume din cauza poftelor, să deveniţi părtaşi ai naturii dumnezeieşti.
5 B ut also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
De aceea, daţi-vă toată silinţa să adăugaţi la credinţa voastră virtutea, la virtute – cunoaşterea,
6 t o knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
la cunoaştere – înfrânarea, la înfrânare – răbdarea, la răbdare – evlavia,
7 t o godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
la evlavie – dragostea frăţească, iar la dragostea frăţească – dragostea de oameni.
8 F or if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Căci dacă aceste lucruri sunt într-adevăr ale voastre şi abundă printre voi, ele nu vă vor lăsa să fiţi nici ineficienţi, nici neroditori în ce priveşte cunoaşterea Domnului nostru Isus Cristos.
9 F or he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
Dar cel căruia îi lipsesc aceste lucruri este orb, sau cel puţin miop; a uitat că a primit curăţirea de vechile lui păcate.
10 T herefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
De aceea, fraţilor, străduiţi-vă chiar mai mult să vă întăriţi chemarea şi alegerea voastră, pentru că, făcând aceste lucruri, nu vă veţi împiedica niciodată!
11 f or so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. Peter’s Approaching Death
Căci astfel vă va fi acordată din belşug intrarea în Împărăţia veşnică a Domnului şi Mântuitorului nostru Isus Cristos. Martori ai slavei lui Cristos
12 F or this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
De aceea voi fi gata să vă reamintesc întotdeauna aceste lucruri, măcar că le ştiţi şi sunteţi bine fundamentaţi în adevărul pe care-l deţineţi.
13 Y es, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
Dar consider că este drept ca, atâta timp cât sunt în cortul acesta, să vă reîmprospătez memoria,
14 k nowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
întrucât ştiu că mutarea cortului meu este iminentă, după cum mi-a făcut clar Domnul nostru Isus Cristos.
15 M oreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease. The Trustworthy Prophetic Word
Mă voi strădui deci să vă fac să păstraţi în amintire aceste lucruri şi după plecarea mea.
16 F or we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
Căci v-am făcut cunoscută puterea şi venirea Domnului nostru Isus Cristos, nu urmând nişte mituri alcătuite cu îndemânare, ci noi am fost martori oculari ai măreţiei Lui.
17 F or He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
El a primit onoare şi slavă de la Dumnezeu Tatăl, atunci când, din slava sublimă, I s-a adresat un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care-Mi găsesc plăcerea!“
18 A nd we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
Noi înşine am auzit acest glas adresându-se din cer, în timp ce eram cu El pe muntele cel sfânt.
19 A nd so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
Şi avem, de asemenea, mesajul profetic demn de încredere, la care bine faceţi că luaţi aminte, pentru că este ca o lampă care luminează într-un loc întunecos, până când zorii şi steaua de dimineaţă vor răsări în inimile voastre.
20 k nowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation,
Înainte de toate, trebuie să ştiţi că nici o profeţie din Scriptură nu s-a născut din propria imaginaţie a cuiva.
21 f or prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Căci nici o profeţie n-a fost adusă vreodată prin voia omului, ci oamenii au vorbit de la Dumnezeu, conduşi de Duhul Sfânt.