1 Corinthians 9 ~ 1 Corintieni 9

picture

1 A m I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?

Nu sunt eu liber? Nu sunt eu apostol? Nu L-am văzut eu pe Isus, Domnul nostru? Nu sunteţi voi lucrarea mea în Domnul?

2 I f I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.

Dacă nu sunt apostol pentru alţii, pentru voi sunt, pentru că voi sunteţi sigiliul apostoliei mele în Domnul!

3 M y defense to those who examine me is this:

Aceasta este apărarea mea faţă de cei care mă critică.

4 D o we have no right to eat and drink?

Nu avem dreptul să mâncăm şi să bem?

5 D o we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?

Nu avem dreptul să luăm alături de noi o soţie credincioasă, cum fac ceilalţi apostoli, fraţii Domnului, şi Chifa?

6 O r is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?

Sau numai eu şi Barnabas nu avem dreptul să nu lucrăm?

7 W ho ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?

Cine a fost vreodată în armată pe cheltuiala lui? Cine plantează o vie şi nu mănâncă din rodul ei? Sau cine păstoreşte o turmă şi nu bea din laptele turmei?

8 D o I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?

Oare spun eu acestea doar dintr-o perspectivă omenească? Nu spune şi Legea la fel?

9 F or it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?

În Legea lui Moise este scris: „Să nu legi gura boului în timp ce treieră grâul.“ Oare doar pe boi îi are în vedere Dumnezeu aici?

10 O r does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.

Sau o spune şi cu privire la noi? Lucrul acesta a fost scris şi pentru noi. Când plugarul ară şi treierătorul treieră, trebuie să o facă cu speranţa că vor avea parte de roade.

11 I f we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?

Dacă noi am semănat printre voi bunurile duhovniceşti, este mare lucru dacă secerăm de la voi lucruri materiale?

12 I f others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.

Dacă alţii au acest drept de la voi, oare noi nu-l avem şi mai mult? Cu toate acestea, nu ne-am folosit de acest drept, ci îndurăm totul, pentru a nu pune vreo piedică în calea Evangheliei lui Cristos.

13 D o you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?

Nu ştiţi că cei care slujesc în Templu îşi primesc hrana de la Templu, iar cei care slujesc la altar îşi primesc partea din jertfe?

14 E ven so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.

Astfel, şi Domnul a poruncit ca cei care vestesc Evanghelia să trăiască de pe urma Evangheliei.

15 B ut I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.

Însă eu nu m-am folosit de nici unul dintre aceste drepturi. Şi nu v-am scris aceste lucruri ca să se facă aşa pentru mine. Într-adevăr, mai degrabă aş vrea să mor decât să mă lase cineva fără acest motiv de laudă!

16 F or if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!

Dacă eu vestesc Evanghelia, nu am dreptul să mă laud, pentru că este obligaţia mea. Căci este vai de mine dacă nu vestesc Evanghelia!

17 F or if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

Dacă o fac pentru că vreau eu, am o răsplată, dar dacă nu este din voia mea, atunci este vorba de o responsabilitate care mi-a fost încredinţată.

18 W hat is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. Serving All Men

Deci, care este răsplata mea? Este să ofer fără plată Evanghelia pe care o vestesc şi astfel să nu mă folosesc de dreptul meu în Evanghelie.

19 F or though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;

Deşi sunt liber faţă de toţi, m-am făcut sclavul tuturor, pentru a-i câştiga pe cât mai mulţi.

20 a nd to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;

Faţă de iudei, am fost ca un iudeu, pentru a-i câştiga pe iudei. Faţă de cei ce sunt sub Lege, am fost ca unul care este sub Lege, măcar că nu sunt sub Lege, pentru a-i câştiga pe cei de sub Lege.

21 t o those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ ), that I might win those who are without law;

Faţă de cei fără Lege, am fost ca unul fără Lege – măcar că nu sunt liber faţă de Legea lui Dumnezeu, ci sunt sub legea lui Cristos –, pentru a-i câştiga pe cei fără Lege.

22 t o the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.

Pentru cei care sunt slabi în credinţă, m-am făcut slab, pentru a-i câştiga pe cei slabi. M-am făcut toate pentru toţi, pentru ca, oricum, să-i mântuiesc pe unii dintre ei.

23 N ow this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. Striving for a Crown

Pe toate le fac de dragul Evangheliei, ca să am şi eu parte de ea.

24 D o you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.

Nu ştiţi că toţi alergătorii din arenă încearcă să câştige, însă numai unul primeşte premiul? Alergaţi deci în aşa fel, încât să câştigaţi.

25 A nd everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.

Alergătorii dau dovadă de stăpânire de sine în toate lucrurile, pentru a primi o cunună care se veştejeşte, însă noi facem aceasta pentru una care nu se veştejeşte.

26 T herefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.

Astfel, eu nu alerg fără ţintă, nici nu mă bat ca unul care loveşte în vânt,

27 B ut I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.

ci îmi ţin trupul sub control şi mi-l fac sclav, ca nu cumva, după ce am predicat altora, eu însumi să fiu descalificat.