Job 15 ~ Iov 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:

Atunci Elifaz din Teman i-a zis:

2 Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?

3 S hould he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?

Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?

4 Y es, you cast off fear, And restrain prayer before God.

Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.

5 F or your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.

Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?

Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?

8 H ave you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?

9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?

Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?

10 B oth the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.

Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.

11 A re the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?

Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?

12 W hy does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,

De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,

13 T hat you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?

14 What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?

Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?

15 I f God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,

16 H ow much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.

17 I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,

18 W hat wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,

ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,

19 T o whom alone the land was given, And no alien passed among them:

pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.

20 T he wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.

21 D readful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.

Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.

22 H e does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.

Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.

23 H e wanders about for bread, saying, ‘Where is it? ’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.

24 T rouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,

25 F or he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,

căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,

26 R unning stubbornly against Him With his strong, embossed shield.

pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.

27 Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,

Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,

28 H e dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.

29 H e will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.

30 H e will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.

31 L et him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.

Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.

32 I t will be accomplished before his time, And his branch will not be green.

Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.

33 H e will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 F or the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.

Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.

35 T hey conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit.”

Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“