1 S ave me, O God! For the waters have come up to my neck.
Dumnezeule, scapă-mă, căci mi-au ajuns apele până la gât!
2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
Mă afund în mâl, nu mai găsesc loc tare; intru în adâncurile apei şi mă înghit şuvoaiele.
3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
Am obosit strigând, mi s-a uscat gâtul; mi se topesc ochii tânjind după Dumnezeul meu.
4 T hose who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulţi decât perii capului meu, mulţi sunt cei ce vor să mă piardă, duşmani ai mei fără temei. Trebuie să dau înapoi ce nu am furat.
5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
Dumnezeule, Tu-mi cunoşti nechibzuinţa, păcatele mele nu-Ţi sunt ascunse.
6 L et not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
Fie ca cei ce nădăjduiesc în Tine să nu se ruşineze din pricina mea, Stăpâne, Doamne al Oştirilor, fie ca cei ce Te caută să nu roşească din pricina mea, Dumnezeule al lui Israel!
7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
Din pricina Ta port eu ocara, şi dezonoarea mi-a acoperit faţa.
8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
Sunt considerat un străin de către fraţii mei, un venetic de către fiii mamei mele,
9 B ecause zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
căci râvna pentru Casa Ta mă mistuie şi ocările celor ce Te ocărăsc au căzut peste mine!
10 W hen I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
Când plâng şi postesc, ei mă batjocoresc.
11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
Când îmbrac sacul de jale, ei mă fac de pomină.
12 T hose who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
Cei ce stau la poarta cetăţii mă vorbesc, cei ce se îmbată cântă despre mine.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
Totuşi eu tot Ţie mă voi ruga, Doamne, pentru vremea bunăvoinţei Tale. Dumnezeule, în marea Ta îndurare, răspunde-mi cu izbăvirea Ta sigură!
14 D eliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
Izbăveşte-mă din noroi, să nu mă afund! Să fiu izbăvit de cei ce mă urăsc şi de adâncurile apei!
15 L et not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
Şuvoaiele apelor să nu mă ducă, să nu mă înghită adâncul, să nu se închidă deasupra-mi gura gropii!
16 H ear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Doamne, răspunde-mi, căci îndurarea Ta este atât de bună! După mila Ta cea mare, întoarce-Ţi faţa spre mine!
17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
Nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău, căci sunt în necaz, ci răspunde-mi degrabă!
18 D raw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
Apropie-Te de sufletul meu şi răscumpără-mi-l! Din pricina celor ce mă urăsc, scapă-mă!
19 Y ou know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
Tu cunoşti ocara mea, ruşinea mea, dezonoarea mea şi pe toţi duşmanii mei.
20 R eproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
Ocara mi-a frânt inima, mi-a îmbolnăvit-o. Tânjesc după compasiune, dar nu este, după mângâietori, dar nu-i găsesc.
21 T hey also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Ci ei îmi pun în mâncare venin, iar pentru setea mea îmi dau să beau oţet.
22 L et their table become a snare before them, And their well-being a trap.
Să li se prefacă într-o cursă masa întinsă înaintea lor, iar bunăstarea – într-un laţ!
23 L et their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
Să li se întunece ochii ca să nu mai vadă! Fă să li se clatine mereu coapsele!
24 P our out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
Varsă-Ţi furia peste ei şi să-i ajungă mânia Ta aprinsă!
25 L et their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
Fie-le locuinţa pustiită şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
26 F or they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
Şi aceasta pentru că ei urmăresc pe cel lovit de Tine şi povestesc suferinţa celor răniţi de Tine.
27 A dd iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor şi fă să nu ajungă la dreptatea Ta!
28 L et them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
Şterge-i din Cartea celor vii şi nu-i scrie alături de cei drepţi!
29 B ut I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
Eu însă sunt necăjit şi îndurerat; fie ca mântuirea Ta, Dumnezeule, să mă pună la adăpost într-un loc înalt!
30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
Atunci voi lăuda prin cântec Numele lui Dumnezeu şi-L voi mări prin mulţumiri!
31 T his also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
Acest lucru va fi mai plăcut Domnului decât un bou sau un viţel cu coarne şi copite.
32 T he humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
Cei necăjiţi vor vedea şi se vor bucura. Trăiască inima voastră, a celor ce căutaţi pe Dumnezeu,
33 F or the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.
căci Domnul ascultă pe cei sărmani şi nu-i dispreţuieşte pe cei luaţi captivi dintre ai Lui!
34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
Să-L laude cerul şi pământul, mările şi tot ce mişună prin ele,
35 F or God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
căci Dumnezeu va mântui Sionul şi va construi cetăţile lui Iuda! Ei vor locui acolo şi le vor moşteni;
36 A lso, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
urmaşii robilor Săi le vor moşteni şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui acolo.