Matthew 22 ~ Matei 22

picture

1 A nd Jesus answered and spoke to them again by parables and said:

Isus a început să le vorbească din nou în pilde şi le-a zis:

2 The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,

„Împărăţia lui Dumnezeu poate fi asemănată cu un împărat care i-a făcut nuntă fiului său.

3 a nd sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.

El şi-a trimis sclavii să-i cheme pe cei invitaţi la nuntă, dar aceştia n-au vrut să vină.

4 A gain, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.”’

A trimis din nou alţi sclavi, zicându-le: «Spuneţi-le celor invitaţi: ‘Iată, am pregătit masa, boii şi animalele îngrăşate au fost tăiate şi toate sunt pregătite! Veniţi deci la nuntă!’»

5 B ut they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.

Dar invitaţii nu le-au dat nici o atenţie şi au plecat, unul la ogorul lui, iar altul la negustoria lui.

6 A nd the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.

Ceilalţi i-au înşfăcat pe sclavi, i-au maltratat şi i-au omorât.

7 B ut when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.

Împăratul s-a mâniat foarte tare. El şi-a trimis trupele, i-a nimicit pe ucigaşii aceia şi le-a ars cetatea.

8 T hen he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

Apoi le-a zis sclavilor săi: «Nunta este pregătită, dar cei invitaţi n-au fost vrednici de ea.

9 T herefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’

Mergeţi, aşadar, la răspântiile drumurilor şi chemaţi-i la nuntă pe toţi aceia pe care îi găsiţi!»

10 S o those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.

Sclavii aceia au ieşit pe drumuri şi i-au adunat pe toţi aceia pe care i-au găsit, şi răi, şi buni; şi sala nunţii s-a umplut de oaspeţi.

11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.

Când împăratul a venit să-şi vadă oaspeţii, a văzut acolo un om care nu se îmbrăcase în haină de nuntă

12 S o he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.

şi l-a întrebat: – Prietene, cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă? Acesta a amuţit.

13 T hen the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’

Atunci împăratul le-a zis slujitorilor: – Legaţi-l de mâini şi de picioare şi aruncaţi-l în întunericul de afară! Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

14 For many are called, but few are chosen.” The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?

Căci mulţi sunt chemaţi, dar puţini sunt aleşi.“ Tributul datorat Cezarului

15 T hen the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.

Atunci fariseii s-au dus şi s-au sfătuit cum să-L prindă în cursă cu vorba.

16 A nd they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.

I-au trimis la El pe ucenicii lor împreună cu irodienii, care I-au zis: – Învăţătorule, ştim că eşti corect şi că-i înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, căci nu cauţi la faţa oamenilor.

17 T ell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”

Aşadar, spune-ne, ce părere ai: se cuvine să-i plătim tribut Cezarului sau nu?

18 B ut Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?

Isus însă a înţeles intenţia lor rea şi le-a zis: – De ce Mă puneţi la încercare, ipocriţilor?

19 S how Me the tax money.” So they brought Him a denarius.

Arătaţi-Mi moneda pentru tribut! Ei I-au adus un denar.

20 A nd He said to them, “Whose image and inscription is this?”

Isus i-a întrebat: – Chipul acesta şi inscripţia, ale cui sunt?

21 T hey said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

– Ale Cezarului, au răspuns ei. Atunci El le-a zis: – Daţi-i deci Cezarului ce este al Cezarului, iar lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!

22 W hen they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way. The Sadducees: What About the Resurrection?

Ei au rămas uimiţi când au auzit aceste cuvinte. Şi astfel L-au lăsat şi au plecat. Despre înviere

23 T he same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,

În aceeaşi zi au venit la El saducheii, care zic că nu există înviere, şi L-au întrebat:

24 s aying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.

– Învăţătorule, Moise a zis că, dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele acestuia trebuie să se căsătorească cu văduva şi să-i ridice un urmaş fratelui său.

25 N ow there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.

Erau printre noi şapte fraţi. Primul s-a căsătorit, dar a murit fără să aibă vreun urmaş, lăsându-i-o astfel pe soţia sa fratelui său.

26 L ikewise the second also, and the third, even to the seventh.

Aşa s-a întâmplat şi cu al doilea, şi cu al treilea, apoi tot aşa până la al şaptelea.

27 L ast of all the woman died also.

Femeia a murit ultima dintre toţi.

28 T herefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”

La înviere, soţia căruia dintre cei şapte va fi ea? Căci toţi au avut-o de soţie!

29 J esus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.

Isus le-a răspuns: – Sunteţi rătăciţi, pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu!

30 F or in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.

Căci la înviere nici nu se vor mai însura, nici nu se vor mai mărita, ci vor fi ca îngerii din cer.

31 B ut concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,

Iar cu privire la învierea morţilor, n-aţi citit ce v-a spus Dumnezeu, când zice:

32 I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”

„Eu sunt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov“? El nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii!

33 A nd when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. The Scribes: Which Is the First Commandment of All?

Auzind aceste lucruri, mulţimile erau uimite de învăţătura Lui. Cea mai mare poruncă

34 B ut when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.

Când au auzit fariseii că Isus le astupase gura saducheilor, s-au strâns la un loc.

35 T hen one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,

Unul dintre ei, un expert în Lege, ca să-L pună la încercare, L-a întrebat:

36 Teacher, which is the great commandment in the law?”

– Învăţătorule, care este cea mai mare poruncă din Lege?

37 J esus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

Isus i-a răspuns: – „Să-L iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu toată mintea ta“.

38 T his is the first and great commandment.

Aceasta este cea dintâi şi cea mai mare poruncă.

39 A nd the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’

Iar a doua, asemenea ei, este: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi“.

40 O n these two commandments hang all the Law and the Prophets.” Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?

Toată Legea şi Profeţii depind de aceste două porunci. Al cui fiu este Cristos?

41 W hile the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

În timp ce fariseii erau strânşi la un loc, Isus a întrebat:

42 s aying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “ The Son of David.”

– Ce părere aveţi voi despre Cristos? Al cui Fiu este El? Ei I-au răspuns: – Al lui David.

43 H e said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:

Isus le-a zis: – Cum atunci David, în Duhul, Îl numeşte „Domn“, când spune:

44 The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”’?

„Domnul I-a zis Domnului meu: «Şezi la dreapta Mea până-Ţi voi pune duşmanii sub picioare!»“?

45 I f David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”

Deci, dacă David Îl numeşte „Domn“, cum este El Fiul lui?

46 A nd no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.

Nimeni n-a putut să-I răspundă nici măcar un cuvânt şi, din acea zi, nimeni n-a mai îndrăznit să-I pună întrebări.