1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
Eu, fraţilor, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci ca unor oameni lumeşti, ca unor copilaşi în Cristos.
2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
V-am hrănit cu lapte, nu cu hrană tare, pentru că încă nu o puteaţi mânca. Şi nici chiar acum nu puteţi,
3 f or you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
pentru că încă sunteţi lumeşti. Într-adevăr, când între voi există invidie, ceartă şi (dezbinări), nu sunteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?
4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning
Atunci când cineva spune: „Eu sunt al lui Pavel!“, iar altul: „Eu sunt al lui Apolos!“, nu sunteţi voi ca ceilalţi oameni?
5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
Aşadar, cine este Apolos? Şi cine este Pavel? Slujitori prin care aţi crezut, aşa cum Domnul i-a dat fiecăruia.
6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
Eu am sădit, Apolos a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească!
7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
Aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sunt nimic, ci numai Dumnezeu, Care face să crească!
8 N ow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
Însă cel ce sădeşte şi cel ce udă sunt una şi fiecare îşi va primi răsplata după strădania lui.
9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
Căci noi suntem conlucrători cu Dumnezeu, iar voi sunteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
Potrivit cu harul lui Dumnezeu care mi-a fost dat, eu, ca un meşter constructor priceput, am pus temelia, şi altul construieşte pe ea. Dar fiecare să aibă grijă cum construieşte pe ea,
11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
pentru că nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care este pusă şi care este Isus Cristos.
12 N ow if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Iar dacă cineva construieşte, pe această temelie, aur, argint, pietre preţioase, lemn, fân, paie,
13 e ach one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
lucrarea fiecăruia va fi dezvăluită, pentru că Ziua o va face cunoscută, deoarece va fi descoperită prin foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.
14 I f anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
Dacă lucrarea pe care a construit-o cineva, va rămâne, el va primi o răsplată.
15 I f anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
Dar dacă lucrarea cuiva va fi arsă, el va suferi pierderea; cât despre el, va fi mântuit, dar ca prin foc.
16 D o you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Nu ştiţi că voi sunteţi templul lui Dumnezeu şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
17 I f anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom
Dacă cineva distruge templul lui Dumnezeu, îl va distruge şi Dumnezeu pe el, pentru că templul lui Dumnezeu este sfânt; şi acest templu sunteţi voi.
18 L et no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
Nici unul dintre voi să nu se înşele! Dacă vreunul dintre voi crede că este înţelept în felul veacului acestuia, să se facă „nebun“ ca să devină înţelept!
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
Căci înţelepciunea acestei lumi este nebunie înaintea lui Dumnezeu! Fiindcă este scris: „El îi prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.“
20 a nd again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
Şi, din nou: „Domnul cunoaşte gândurile celor înţelepţi; ştie că sunt zadarnice.“
21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours:
Astfel, nimeni să nu se laude cu oameni, pentru că toate lucrurile sunt ale voastre:
22 w hether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
fie Pavel, fie Apolos, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie prezentul, fie viitorul, toate sunt ale voastre,
23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.
iar voi sunteţi ai lui Cristos, şi Cristos este al lui Dumnezeu.