1 Corinthians 3 ~ 1 до коринтян 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

3 f or you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning

Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

8 N ow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

12 N ow if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

13 e ach one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

14 I f anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

15 I f anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

16 D o you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

17 I f anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom

Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

18 L et no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

20 a nd again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours:

Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.

чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

ви ж Христові, а Христос Божий!