1 T he word of the Lord came to me again, saying,
І було мені слово Господнє таке:
2 “ What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
Що це вам, що ви складаєте приповістку на Ізраїлеву землю, говорячи: Батьки їли неспіле, а оскома в синів на зубах!
3 “ As I live,” says the Lord God, “you shall no longer use this proverb in Israel.
Як живий Я, говорить Господь Бог, не будете вже складати тієї приповістки в Ізраїлі!
4 “ Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
Тож усі душі Мої: як душа батькова, так і душа синова Мої вони! Душа, що грішить, вона помре.
5 B ut if a man is just And does what is lawful and right;
А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,
6 I f he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife, Nor approached a woman during her impurity;
на горах жертвенного не їсть, і очей своїх не зводить до божків Ізраїлевого дому, і жінки свого ближнього не занечищує, а до жінки в часі її нечистоти не наближується,
7 I f he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,
8 I f he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
на лихву не дає, а відсотків не бере, від кривди відвертає руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком,
9 I f he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully— He is just; He shall surely live!” Says the Lord God.
уставами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!
10 “ If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
А як породить він сина насильника, що кров проливає, і робить хоч тільки одне з того,
11 A nd does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife;
чого він усього того не робив, а також на горах жертвенне їв, і жінку свого ближнього занечищував,
12 I f he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
убогого й бідаря утискав, грабунки чинив, застави боржникові не звертав, і до божків зводив свої очі, гидоту робив,
13 I f he has exacted usury Or taken increase— Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
на лихву давав, і відсоток брав, то чи буде він жити? Не буде він жити! Він усі ті гидоти чинив, він мусить конче померти, кров його буде на ньому!
14 “ If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
А ось породив він сина, і той побачив усі гріхи свого батька, які той робив, і хоч бачив, та не робив, як той:
15 W ho has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife;
на горах жертвенного не їв, і очей своїх до божків Ізраїлевого дому не зводив, жінки свого ближнього не занечищував,
16 H as not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
і нікого не утискав, застави у застав не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав,
17 W ho has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
від кривди свою руку відвертав, лихви та відсотків не брав, права Мої чинив, уставами Моїми ходив, такий не помре за провину свого батька, він конче буде жити!
18 “ As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity. Turn and Live
Батько ж його, за те, що утиском тиснув, грабунком грабував брата, і що недобре чинив серед народу свого, то ось він помре за провину свою!
19 “ Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
А скажете ви: Чому той син не поніс провину за батька? Але ж син той чинив право та справедливість, дотримував усі устави Мої й виконував їх, він конче буде жити!
20 T he soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
Та душа, що грішить, вона помре. Син не понесе кари за батькову провину, а батько не понесе за провину синову, справедливість справедливого буде на ньому, а несправедливість несправедливого на тому буде.
21 “ But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
А коли б несправедливий відвернувся від усіх гріхів своїх, яких наробив, і виконував усі устави Мої, і робив право та справедливість, буде конче він жити, не помре!
22 N one of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
Усі його гріхи, які наробив він, не згадаються йому, він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!
23 D o I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord God, “ and not that he should turn from his ways and live?
Чи Я маю вподобання в смерті несправедливого? говорить Господь Бог, чи ж не в тому, щоб він повернувся з доріг своїх та й жив?
24 “ But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
А коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й став робити кривду, усі ті гидоти, які робить несправедливий, то чи такий буде жити? Усі справедливості його, які він робив, не згадаються, за своє спроневірення, що він спроневірив, і за гріх свій що згрішив, за них він помре!
25 “ Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
А ви кажете: Неправа Господня дорога! Послухайте но, доме Ізраїлів, чи ж дорога Моя неправа? Чи не ваші дороги неправі?
26 W hen a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
Коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й чинив кривду, і за те помер, то він помре за кривду свою, яку він чинив.
27 A gain, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже.
28 B ecause he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!
29 Y et the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
А Ізраїлів дім каже: Неправа Господня дорога! Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?
30 “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord God. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
Тому буду судити вас, доме Ізраїлів, кожного за дорогами його, говорить Господь Бог. Покайтеся, і відверніться від усіх ваших гріхів, і не буде вам провина на спотикання!
31 C ast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
Поскидайте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове серце та нового духа! І нащо маєте померти, Ізраїлів доме?
32 F or I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord God. “Therefore turn and live!”
Бо не жадаю Я смерти помираючого, говорить Господь Бог, але покайтеся та й живіть!