Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 B lessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

2 B lessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!

Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

3 T hey also do no iniquity; They walk in His ways.

і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

4 Y ou have commanded us To keep Your precepts diligently.

Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

5 O h, that my ways were directed To keep Your statutes!

Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

6 T hen I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.

не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! ב Beth

Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

9 H ow can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.

Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

10 W ith my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!

Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

11 Y our word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.

Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

12 B lessed are You, O Lord! Teach me Your statutes.

Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

13 W ith my lips I have declared All the judgments of Your mouth.

Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.

Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. ג Gimel

Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

17 D eal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

18 O pen my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.

Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 M y soul breaks with longing For Your judgments at all times.

Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

21 Y ou rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.

Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

22 R emove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.

Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

23 P rinces also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.

Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

24 Y our testimonies also are my delight And my counselors. ד Daleth

і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

25 M y soul clings to the dust; Revive me according to Your word.

Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.

Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

27 M ake me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.

Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

28 M y soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.

Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 R emove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.

Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.

Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!

До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה He

Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.

Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

34 G ive me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.

Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

35 M ake me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

36 I ncline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.

Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

37 T urn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.

Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

38 E stablish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.

Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

39 T urn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.

Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

40 B ehold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו Waw

Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

41 L et Your mercies come also to me, O Lord — Your salvation according to Your word.

і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

42 S o shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.

і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

44 S o shall I keep Your law continually, Forever and ever.

А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

45 A nd I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.

і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

47 A nd I will delight myself in Your commandments, Which I love.

і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

48 M y hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. ז Zayin

і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

49 R emember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.

Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

50 T his is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.

Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

51 T he proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.

Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.

Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

53 I ndignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.

Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

54 Y our statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.

Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.

Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

56 T his has become mine, Because I kept Your precepts. ח Heth

Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

57 Y ou are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.

Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.

Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.

Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.

Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

61 T he cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.

Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

62 A t midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.

Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.

Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

64 T he earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes. ט Teth

Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.

Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

66 T each me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.

Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

67 B efore I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

68 Y ou are good, and do good; Teach me Your statutes.

Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

69 T he proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.

Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

70 T heir heart is as fat as grease, But I delight in Your law.

Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

71 I t is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.

Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

72 T he law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י Yod

Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

73 Y our hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

74 T hose who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.

Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.

Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

76 L et, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.

Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

77 L et Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.

Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

78 L et the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.

Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

79 L et those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.

До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

80 L et my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. ך Kaph

Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

81 M y soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.

Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

82 M y eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?”

За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

83 F or I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.

Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

84 H ow many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

85 T he proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.

Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

86 A ll Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!

Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

87 T hey almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.

Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

88 R evive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. ל Lamed

Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.

Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

90 Y our faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.

З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

91 T hey continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.

усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

92 U nless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.

Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.

Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

95 T he wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.

Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. ם Mem

Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

97 O h, how I love Your law! It is my meditation all the day.

Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

98 Y ou, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.

Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.

Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.

Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

103 H ow sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!

Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

104 T hrough Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. ן Nun

Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

105 Y our word is a lamp to my feet And a light to my path.

Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.

Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.

Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

108 A ccept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.

Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

109 M y life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

110 T he wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.

Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

111 Y our testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.

Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end. ס Samek

Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

113 I hate the double-minded, But I love Your law.

Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

114 Y ou are my hiding place and my shield; I hope in Your word.

Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

115 D epart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!

Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

116 U phold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

117 H old me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.

Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

118 Y ou reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.

Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

120 M y flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע Ayin

Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

122 B e surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.

Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

123 M y eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.

Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

124 D eal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.

Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.

Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

126 I t is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.

Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

127 T herefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!

Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

128 T herefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ Pe

Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

129 Y our testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.

Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

130 T he entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.

Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

132 L ook upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.

Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

133 D irect my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.

Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

134 R edeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

135 M ake Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

136 R ivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. ץ Tsadde

Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

137 R ighteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.

Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

138 Y our testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.

бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

139 M y zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.

Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

140 Y our word is very pure; Therefore Your servant loves it.

Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

143 T rouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.

Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

144 T he righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live. ק Qoph

Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.

Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.

Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.

Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

148 M y eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.

Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

149 H ear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.

Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

150 T hey draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.

Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

151 Y ou are near, O Lord, And all Your commandments are truth.

та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

152 C oncerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר Resh

Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

153 C onsider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.

Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

154 P lead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

155 S alvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

156 G reat are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.

Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

157 M any are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.

Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.

Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

159 C onsider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

160 T he entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. שׁ Shin

Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

161 P rinces persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.

Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.

Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

163 I hate and abhor lying, But I love Your law.

Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

164 S even times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.

Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

165 G reat peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.

Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

166 L ord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.

На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

167 M y soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת Tau

Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

169 L et my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.

Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

170 L et my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

171 M y lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.

Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

172 M y tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.

Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

173 L et Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.

Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.

Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

175 L et my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.

Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.

Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...