1 T hen it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
2 t hat I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 A nd I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.” The Captives Who Returned to Jerusalem
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
4 N ow the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
5 T hen my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 T hese are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 T hose who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
8 t he sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
9 t he sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
10 t he sons of Arah, six hundred and fifty-two;
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
11 t he sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
12 t he sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
13 t he sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
14 t he sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
15 t he sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
16 t he sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
17 t he sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 t he sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
19 t he sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
20 t he sons of Adin, six hundred and fifty-five;
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
21 t he sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
22 t he sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
23 t he sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
24 t he sons of Hariph, one hundred and twelve;
синів Харіфових сто дванадцять,
25 t he sons of Gibeon, ninety-five;
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
26 t he men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
27 t he men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
28 t he men of Beth Azmaveth, forty-two;
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
29 t he men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
30 t he men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
31 t he men of Michmas, one hundred and twenty-two;
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
32 t he men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
33 t he men of the other Nebo, fifty-two;
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
34 t he sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 t he sons of Harim, three hundred and twenty;
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
36 t he sons of Jericho, three hundred and forty-five;
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
37 t he sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
38 t he sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 T he priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
40 t he sons of Immer, one thousand and fifty-two;
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
41 t he sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
42 t he sons of Harim, one thousand and seventeen.
синів Харімових тисяча сімнадцять.
43 T he Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
44 T he singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
45 T he gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
46 T he Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
47 t he sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
48 t he sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
49 t he sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
50 t he sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
51 t he sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 t he sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 t he sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
54 t he sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
55 t he sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
56 t he sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 T he sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 t he sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 t he sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
60 A ll the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
61 A nd these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 t he sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
63 a nd of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 T hese sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
65 A nd the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
66 A ltogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
67 b esides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
68 T heir horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
69 t heir camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 A nd some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
71 S ome of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
73 S o the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. Ezra Reads the Law When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.