Colossians 1 ~ До колоссян 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ

до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

5 b ecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,

через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

6 w hich has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;

що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

7 a s you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

8 w ho also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ

що й виявив нам про вашу духовну любов.

9 F or this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;

Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

10 t hat you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;

щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

11 s trengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;

зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

12 g iving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.

дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

13 H e has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,

що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

14 i n whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.

в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

15 H e is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

16 F or by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.

Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

17 A nd He is before all things, and in Him all things consist.

А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

18 A nd He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ

І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

19 F or it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,

Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

20 a nd by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.

і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

21 A nd you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled

І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

22 i n the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—

тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

23 i f indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ

якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,

Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

25 o f which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,

якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

26 t he mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.

Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

27 T o them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.

що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

28 H im we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

29 T o this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.

У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.