Ecclesiastes 6 ~ Екклезіяст 6

picture

1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:

2 A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.

Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...

3 I f a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—

Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...

4 f or it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,

5 T hough it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,

ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...

6 e ven if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?

А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?

7 A ll the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.

Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.

8 F or what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?

Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?

9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.

Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...

10 W hatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.

Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,

11 S ince there are many things that increase vanity, How is man the better?

бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?

12 F or who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?

Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?