1 E s ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:
2 e iner, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm keins, das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht Macht, es zu genießen, sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel.
Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...
3 W enn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...
4 D enn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,
Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,
5 a uch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.
ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...
6 O b er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort?
А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?
7 A lle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.
Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.
8 D enn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
9 E s ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...
10 W as da ist, des Name ist zuvor genannt, und es ist bestimmt, was ein Mensch sein wird; und er kann nicht hadern mit dem, der ihm zu mächtig ist.
Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,
11 D enn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon?
бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?
12 D enn wer weiß, was dem Menschen nütze ist im Leben, solange er lebt in seiner Eitelkeit, welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?
Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?