1 W ir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.
2 D enn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
3 U nd wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,
4 s ondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,
5 i n Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,
6 i n Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,
7 i n dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,
8 d urch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
9 a ls die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;
10 a ls die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!
12 I hr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
13 I ch rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!
14 Z iehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
15 W ie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?
16 W as hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!
17 D arum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen
Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,
18 u nd euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."
і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!