1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. На октаву. Псалом Давидів. (6-2) Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!
2 H ERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
(6-3) Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,
3 u nd meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
(6-4) і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
4 W ende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
(6-5) Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
5 D enn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
(6-6) Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?
6 I ch bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
(6-7) Змучився я від стогнання свого, щоночі постелю свою обмиваю слізьми, сльозами своїми окроплюю ложе своє!...
7 M eine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
(6-8) Моє око зів'яло з печалі, постаріло через усіх ворогів моїх...
8 W eichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
(6-9) Відступіться від мене, усі беззаконники, бо почув Господь голос мого плачу!
9 d er HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
(6-10) Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме,
10 E s müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
(6-11) усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!