1 R uft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Ö ffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
3 A n den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
5 M erkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
6 H öret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
7 D enn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
8 A lle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
9 S ie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
10 N ehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
11 D enn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
12 I ch, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
13 D ie Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
14 M ein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
15 D urch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
16 D urch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
17 I ch liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
18 R eichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
19 M eine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
20 I ch wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
21 d aß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
22 D er HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
23 I ch bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
24 D a die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
25 E he denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
26 d a er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
27 D a er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
28 D a er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
29 d a er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
30 d a war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
31 u nd spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
32 S o gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
33 H öret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 W ohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
35 W er mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
36 W er aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!