Sprueche 31 ~ Приповісті 31

picture

1 D ies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:

2 A ch mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,

Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?

3 l aß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!

Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!

4 O , nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!

Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,

5 S ie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.

щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!

6 G ebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,

Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:

7 d aß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!

8 T ue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.

Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.

9 T ue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.

Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.

10 W em ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.

Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:

11 I hres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.

довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!

12 S ie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.

Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.

13 S ie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.

Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.

14 S ie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.

15 S ie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.

16 S ie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.

Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.

17 S ie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.

Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.

18 S ie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.

Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.

19 S ie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.

20 S ie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

21 S ie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.

22 S ie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.

Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.

23 I hr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.

24 S ie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.

25 K raft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.

26 S ie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.

Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.

27 S ie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.

Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.

28 I hre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:

Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:

29 " Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."

Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!

30 L ieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!

31 S ie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!