1 D ies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
2 A ch mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
3 l aß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
4 O , nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
5 S ie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6 G ebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
7 d aß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
8 T ue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
9 T ue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
10 W em ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
11 I hres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
12 S ie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
13 S ie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
14 S ie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
15 S ie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
16 S ie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
17 S ie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18 S ie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
19 S ie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
20 S ie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
21 S ie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
22 S ie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23 I hr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
24 S ie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
25 K raft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
26 S ie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
27 S ie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
28 I hre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
29 " Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
30 L ieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
31 S ie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。