1 D ies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,
2 u nd schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉
3 U nd Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。
4 u nd lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
亚 当 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
5 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。
6 S eth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。
7 u nd lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
8 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。
9 E nos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。
10 u nd lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
以 挪 士 生 该 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
11 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。
12 K enan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。
13 u nd lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
该 南 生 玛 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
14 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。
15 M ahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。
16 u nd lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
玛 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
17 d aß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。
18 J ared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。
19 u nd er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
雅 列 生 以 诺 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
20 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了. 。
21 H enoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。
22 U nd nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
23 d aß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。
24 U nd dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
25 M ethusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。
26 u nd lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
27 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。
28 L amech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,
29 u nd hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。
30 D arnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
拉 麦 生 挪 亚 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
31 d aß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。
32 N oah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。