1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。
4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。
5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。
6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。
8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。
9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。
10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。
11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。
16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !
19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。
20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。
21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。
23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !
24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。
28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。
30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。
31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;
因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。
32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,
35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?
38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?
39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。
41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。
45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。
47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。
53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。
54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。
61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,
62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。
63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。