1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Şi am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``
55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Tu mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``
58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``