1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Şi am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
31 и бо не навек оставляет Господь.
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Tu mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``
58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
64 В оздай им, Господи, по делам рук их;
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``