Бытие 4 ~ Geneza 4

picture

1 А дам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis:,, Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!``

2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

A mai născut şi pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugar.

3 С пустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mîncare din roadele pămîntului.

4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

Abel a adus şi el o jertfă de mîncare din oile întîi născute ale turmei lui şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel şi spre jertfa lui;

5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

dar spre Cain şi spre jertfa lui, n'a privit cu plăcere. Cain s'a mîniat foarte tare, şi i s'a posomorît faţa.

6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

Şi Domnul a zis lui Cain:,, Pentruce te-ai mîniat, şi pentruce ţi s'a posomorît faţa?

7 е сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Nu -i aşa? Dacă faci bine, vei fi bine primit; dar dacă faci rău, păcatul pîndeşte la uşă; dorinţa lui se ţine după tine, dar tu să -l stăpîneşti.``

8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

Însă Cain a zis fratelui său Abel:,, Haidem să ieşim la cîmp.`` Dar pe cînd erau la cîmp, Cain s'a ridicat împotriva fratelui său Abel, şi l -a omorît.

9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

Domnul a zis lui Cain:,, Unde este fratele tău Abel?`` El a răspuns:,, Nu ştiu. Sînt eu păzitorul fratelui meu?``

10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

Şi Dumnezeu a zis:,, Ce ai făcut? Glasul sîngelui fratelui tău strigă din pămînt la Mine.

11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

Acum blestemat eşti tu, isgonit din ogorul acesta, care şi -a deschis gura ca să primească din mîna ta sîngele fratelui tău!

12 к огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

Cînd vei lucra pămîntul, să nu-ţi mai dea bogăţia lui. Pribeag şi fugar să fii pe pămînt.``

13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

Cain a zis Domnului:,, Pedeapsa mea e prea mare ca s'o pot suferi.

14 в от, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

Iată că Tu mă izgoneşti azi de pe faţa pămîntului; eu voi trebui să mă ascund de Faţa Ta, şi să fiu pribeag şi fugar pe pămînt; şi oricine mă va găsi, mă va omorî.``

15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

Domnul i -a zis:,, Nicidecum; ci dacă va omorî cineva pe Cain, Cain să fie răzbunat de şeapte ori.`` Şi Domnul a hotărît un semn pentru Cain, ca oricine îl va găsi, să nu -l omoare.

16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.

17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

Cain s'a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată şi a născut pe Enoh. El a început apoi să zidească o cetate, şi a pus acestei cetăţi numele fiului său Enoh.

18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.

Enoh a fost tatăl lui Irad; Irad a fost tatăl lui Mehuiael; Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael; şi Metuşael a fost tatăl lui Lameh.

19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

Lameh şi -a luat două neveste: numele uneia era Ada, şi numele celeilalte era Ţila.

20 А да родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.

21 И мя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.

Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatăl tuturor celor ce cîntă cu alăuta şi cu cavalul.

22 Ц илла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

Ţila, de partea ei, a născut şi ea pe Tubal-Cain, făuritorul tuturor uneltelor de aramă şi de fer. Sora lui Tubal-Cain era Naama.

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;

Lameh a zis nevestelor sale:,, Ada şi Ţila, ascultaţi glasul meu! Nevestele lui Lameh, ascultaţi cuvîntul meu! Am omorît un om pentru rana mea, Şi un tînăr pentru vînătăile mele.

24 е сли за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

Cain va fi răsbunat de şeapte ori, Iar Lameh de şaptezeci de ori cîte şapte.``

25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что,, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

Adam s'a împreunat iarăş cu nevastă-sa; ea a născut un fiu, şi i -a pus numele Set;,, căci``, a zis ea,,, Dumnezeu mi -a dat o altă sămînţă în locul lui Abel, pe care l -a ucis Cain.``

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.