1 Б ыл болен некто Лазарь из Вифании, из селения, Мария и Марфа, сестра ее.
Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -
2 М ария же, которой брат Лазарь был болен, была, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
Maria era aceea care a uns pe Domnul cu mir, şi I -a şters picioarele cu părul ei, şi Lazăr cel bolnav era fratele ei. -
3 С естры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Surorile au trimes la Isus să -i spună:,, Doamne, iată că acela pe care -l iubeşti, este bolnav.``
4 И исус, услышав, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
Dar Isus, cînd a auzit vestea aceasta, a zis:,, Boala aceasta nu este spre moarte, ci spre slava lui Dumnezeu, pentru ca Fiul lui Dumnezeu să fie proslăvit prin ea.``
5 И исус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
Şi Isus iubea pe Marta, şi pe sora ei, şi pe Lazăr.
6 К огда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Deci, cînd a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;
7 П осле этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
şi în urmă a zis ucenicilor:,, Haidem să ne întoarcem în Iudea.``
8 У ченики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
I-au zis ucenicii,,, acum de curînd căutau Iudeii să Te ucidă cu pietre, şi Te întorci în Iudea?``
9 И исус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Isus a răspuns:,, Nu sînt douăsprezece ceasuri în zi? Dacă umblă cineva ziua nu se poticneşte, pentrucă vede lumina lumii acesteia;
10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentrucă n'are lumina în el.``
11 С казав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
După aceste vorbe, le -a zis:,, Lazăr, prietenul nostru, doarme: dar Mă duc să -l trezesc din somn.``
12 У ченики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Ucenicii I-au zis:,, Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``
13 И исус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Isus vorbise despre moartea lui, dar ei credeau că vorbeşte despre odihna căpătată prin somn.
14 Т огда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
Atunci Isus le -a spus pe faţă:,, Lazăr a murit.``
15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``
16 Т огда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
Atunci Toma, zis Geamăn, a zis celorlalţi ucenici:,, Haidem să mergem şi noi să murim cu El!``
17 И исус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.
18 В ифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
Şi, fiindcă Betania era aproape de Ierusalim, cam la cincisprezece stadii,
19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их о брате их.
Mulţi din Iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mîngîie pentru moartea fratelui lor.
20 М арфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Cînd a auzit Marta că vine Isus, I -a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.
21 Т огда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Marta a zis lui Isus:,, Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu!
22 Н о и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Dar şi acum, ştiu că orice vei cere dela Dumnezeu, Îţi va da Dumnezeu.``
23 И исус говорит ей: воскреснет брат твой.
Isus i -a zis:,, Fratele tău va învia.``
24 М арфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
I -a răspuns Marta,,, că va învia la înviere, în ziua de apoi.``
25 И исус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
Isus i -a zis:,, Eu sînt învierea şi viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.
26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``
27 О на говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Da, Doamne,`` I -a zis ea,,, cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``
28 С казав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
Dupăce a spus aceste vorbe, s'a dus şi a chemat în taină pe soru-sa Maria, şi i -a zis:,, A venit Învăţătorul şi te cheamă.``
29 О на, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.
30 И исус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Căci Isus nu intrase încă în sat, ci era tot în locul unde Îl întîmpinase Marta.
31 И удеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там.
Iudeii, cari erau cu Maria în casă şi o mîngîiau, cînd au văzut -o sculîndu-se iute şi ieşind afară, au mers după ea, căci ziceau:,, Se duce la mormînt, ca să plîngă acolo.``
32 М ария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Maria, cînd a ajuns unde era Isus, şi L -a văzut, s'a aruncat la picioarele Lui, şi I -a zis:,, Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu.``
33 И исус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Isus, cînd a văzut -o plîngînd, pe ea şi pe Iudeii cari veniseră cu ea, S'a înfiorat în duhul Lui, şi S'a tulburat.
34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Şi a zis:,, Unde l-aţi pus?``,, Doamne,`` I-au răspuns ei,,, vino şi vezi.``
35 И исус прослезился.
Isus plîngea.
36 Т огда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Atunci Iudeii au zis:,, Iată cît îl iubea de mult!``
37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Şi unii din ei au zis:,, El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?``
38 И исус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Isus S'a înfiorat din nou în Sine, şi S'a dus la mormînt. Mormîntul era o peşteră, la intrarea căreia era aşezată o piatră.
39 И исус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Daţi piatra la o parte,`` a zis Isus. Marta, sora mortului, I -a zis:,, Doamne, miroase greu, căci este mort de patru zile.``
40 И исус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Isus i -a zis:,, Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``
41 И так отняли камень, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Au luat dar piatra din locul unde zăcea mortul. Şi Isus a ridicat ochii în sus, şi a zis:,, Tată, Îţi mulţămesc că M'ai ascultat.
42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M'ai trimes.``
43 С казав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Dupăce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare:,, Lazăre, vino afară!``
44 И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
Şi mortul a ieşit cu mînile şi picioarele legate cu făşii de pînză, şi cu faţa înfăşurată cu un ştergar. Isus le -a zis:,, Deslegaţi -l, şi lăsaţi -l să meargă.``
45 Т огда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Mulţi din Iudeii, cari veniseră la Maria, cînd au văzut ce a făcut Isus, au crezut în El.
46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.
47 Т огда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis:,, Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.
48 Е сли оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Dacă -L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni Romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.``
49 О дин же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis:,, Voi nu ştiţi nimic;
50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
oare nu vă gîndiţi că este în folosul vostru să moară un singur om pentru norod, şi să nu piară tot neamul?``
51 С ие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
Dar lucrul acesta nu l -a spus de la el; ci, fiindcă era mare preot în anul acela, a proorocit că Isus avea să moară pentru neam.
52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.
53 С этого дня положили убить Его.
Din ziua aceea, au hotărît să -L omoare.
54 П осему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
De aceea Isus nu mai umbla pe faţă printre Iudei; ci a plecat de acolo în ţinutul de lîngă pustie, într'o cetate numită Efraim; şi a rămas acolo împreună cu ucenicii Săi.
55 П риближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Paştele Iudeilor erau aproape. Şi mulţi oameni din ţinutul acela s'au suit la Ierusalim, înainte de Paşte, ca să se curăţească.
56 Т огда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
Ei căutau pe Isus, şi vorbeau unii cu alţii în Templu:,, Ce credeţi? N'are să vină la praznic?``
57 П ервосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
Iar preoţii cei mai de seamă şi Fariseii porunciseră că, dacă va şti cineva unde este, să le dea de ştire ca să -L prindă. Maria Îi toarnă mir pe picioare.