Giovanni 11 ~ Ioan 11

picture

1 E ra allora malato un certo Lazzaro di Betania, il villaggio di Maria e di Marta, sua sorella.

Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -

2 O r Maria era quella che unse di olio profumato il Signore e gli asciugò i piedi con i suoi capelli; e suo fratello Lazzaro era malato.

Maria era aceea care a uns pe Domnul cu mir, şi I -a şters picioarele cu părul ei, şi Lazăr cel bolnav era fratele ei. -

3 L e sorelle dunque mandarono a dire a Gesú: «Signore, ecco, colui che tu ami è malato».

Surorile au trimes la Isus să -i spună:,, Doamne, iată că acela pe care -l iubeşti, este bolnav.``

4 E Gesú, udito ciò, disse: «Questa malattia non è a morte, ma per la gloria di Dio, affinché per mezzo di essa il Figlio di Dio sia glorificato».

Dar Isus, cînd a auzit vestea aceasta, a zis:,, Boala aceasta nu este spre moarte, ci spre slava lui Dumnezeu, pentru ca Fiul lui Dumnezeu să fie proslăvit prin ea.``

5 O r Gesú amava Marta, sua sorella e Lazzaro.

Şi Isus iubea pe Marta, şi pe sora ei, şi pe Lazăr.

6 C ome dunque ebbe inteso che Lazzaro era malato, si trattenne ancora due giorni nel luogo dove egli era.

Deci, cînd a auzit că Lazăr este bolnav, a mai zăbovit două zile în locul în care era;

7 P oi disse ai suoi discepoli: «Torniamo di nuovo in Giudea».

şi în urmă a zis ucenicilor:,, Haidem să ne întoarcem în Iudea.``

8 I discepoli gli dissero: «Maestro, i Giudei poco fa cercavano di lapidarti e tu vai di nuovo là?».

I-au zis ucenicii,,, acum de curînd căutau Iudeii să Te ucidă cu pietre, şi Te întorci în Iudea?``

9 G esú rispose: «Non vi sono forse dodici ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo

Isus a răspuns:,, Nu sînt douăsprezece ceasuri în zi? Dacă umblă cineva ziua nu se poticneşte, pentrucă vede lumina lumii acesteia;

10 m a se uno cammina di notte, inciampa, perché la luce non è in lui».

dar dacă umblă noaptea, se poticneşte, pentrucă n'are lumina în el.``

11 D opo aver detto queste cose, soggiunse: «Il nostro amico Lazzaro si è addormentato, ma io vado a svegliarlo».

După aceste vorbe, le -a zis:,, Lazăr, prietenul nostru, doarme: dar Mă duc să -l trezesc din somn.``

12 A llora i suoi discepoli dissero: «Signore, se dorme si riprenderà».

Ucenicii I-au zis:,, Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``

13 O r Gesú aveva parlato della sua morte, essi invece pensavano che avesse parlato del riposo del sonno.

Isus vorbise despre moartea lui, dar ei credeau că vorbeşte despre odihna căpătată prin somn.

14 A llora Gesú disse loro apertamente: «Lazzaro è morto.

Atunci Isus le -a spus pe faţă:,, Lazăr a murit.``

15 E d io mi rallegro per voi di non essere stato là, affinché crediate; ma andiamo da lui».

mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``

16 A llora Tommaso, detto Didimo, disse ai condiscepoli: «Andiamo anche noi a morire con lui».

Atunci Toma, zis Geamăn, a zis celorlalţi ucenici:,, Haidem să mergem şi noi să murim cu El!``

17 A rrivato dunque Gesú, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.

Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.

18 O r Betania distava da Gerusalemme circa quindici stadi.

Şi, fiindcă Betania era aproape de Ierusalim, cam la cincisprezece stadii,

19 E molti Giudei erano venuti da Marta e Maria per consolarle del loro fratello.

Mulţi din Iudei veniseră la Marta şi Maria, ca să le mîngîie pentru moartea fratelui lor.

20 M arta dunque, come udí che Gesú veniva, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa.

Cînd a auzit Marta că vine Isus, I -a ieşit înainte; iar Maria şedea în casă.

21 M arta disse a Gesú: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto,

Marta a zis lui Isus:,, Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu!

22 m a anche adesso so che tutto quello che chiederai a Dio, Dio te lo darà».

Dar şi acum, ştiu că orice vei cere dela Dumnezeu, Îţi va da Dumnezeu.``

23 G esú le disse: «Tuo fratello risusciterà».

Isus i -a zis:,, Fratele tău va învia.``

24 M arta gli disse: «Lo so che risusciterà nella risurrezione all'ultimo giorno».

I -a răspuns Marta,,, că va învia la înviere, în ziua de apoi.``

25 G esú le disse: «Io sono la risurrezione e la vita; chiunque crede in me, anche se dovesse morire, vivrà.

Isus i -a zis:,, Eu sînt învierea şi viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.

26 E chiunque vive e crede in me, non morrà mai in eterno. Credi tu questo?».

Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``

27 E lla gli disse: «Sí, Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio che doveva venire nel mondo».

Da, Doamne,`` I -a zis ea,,, cred că Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu, care trebuia să vină în lume.``

28 E , detto questo, andò a chiamare di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: «Il Maestro è qui e ti chiama».

Dupăce a spus aceste vorbe, s'a dus şi a chemat în taină pe soru-sa Maria, şi i -a zis:,, A venit Învăţătorul şi te cheamă.``

29 A ppena udito ciò, ella si alzò in fretta e venne da lui.

Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.

30 O r Gesú non era ancora giunto nel villaggio, ma si trovava nel luogo dove Marta lo aveva incontrato.

Căci Isus nu intrase încă în sat, ci era tot în locul unde Îl întîmpinase Marta.

31 P erciò i Giudei che erano in casa con lei per consolarla, vedendo Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono, dicendo: «Ella se ne va al sepolcro per piangere la».

Iudeii, cari erau cu Maria în casă şi o mîngîiau, cînd au văzut -o sculîndu-se iute şi ieşind afară, au mers după ea, căci ziceau:,, Se duce la mormînt, ca să plîngă acolo.``

32 A ppena Maria giunse al luogo in cui si trovava Gesú, e lo vide, si gettò ai suoi piedi, dicendogli: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto».

Maria, cînd a ajuns unde era Isus, şi L -a văzut, s'a aruncat la picioarele Lui, şi I -a zis:,, Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu.``

33 G esú allora, come vide che lei e i Giudei che erano venuti con lei piangevano, fremé nello spirito e si turbò,

Isus, cînd a văzut -o plîngînd, pe ea şi pe Iudeii cari veniseră cu ea, S'a înfiorat în duhul Lui, şi S'a tulburat.

34 e disse: «Dove l'avete posto?». Essi gli dissero: «Signore, vieni e vedi».

Şi a zis:,, Unde l-aţi pus?``,, Doamne,`` I-au răspuns ei,,, vino şi vezi.``

35 G esú pianse.

Isus plîngea.

36 D issero allora i Giudei: «Vedi come l'amava!».

Atunci Iudeii au zis:,, Iată cît îl iubea de mult!``

37 M a alcuni di loro dissero: «Non poteva costui che aprí gli occhi al cieco, far sí che questi non morisse?».

Şi unii din ei au zis:,, El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?``

38 P erciò Gesú, fremendo di nuovo in se stesso, venne al sepolcro; or questo era una grotta davanti alla quale era stata posta una pietra.

Isus S'a înfiorat din nou în Sine, şi S'a dus la mormînt. Mormîntul era o peşteră, la intrarea căreia era aşezată o piatră.

39 G esú disse: «Togliete via la pietra!». Marta, la sorella del morto, gli disse: «Signore, egli puzza già, poiché è morto da quattro giorni».

Daţi piatra la o parte,`` a zis Isus. Marta, sora mortului, I -a zis:,, Doamne, miroase greu, căci este mort de patru zile.``

40 G esú le disse: «Non ti ho detto che se credi, vedrai la gloria di Dio?».

Isus i -a zis:,, Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``

41 E ssi dunque tolsero la pietra dal luogo dove giaceva il morto. Gesú allora alzati in alto gli occhi, disse: «Padre, ti ringrazio che mi hai esaudito.

Au luat dar piatra din locul unde zăcea mortul. Şi Isus a ridicat ochii în sus, şi a zis:,, Tată, Îţi mulţămesc că M'ai ascultat.

42 l o sapevo bene che tu mi esaudisci sempre, ma ho detto ciò per la folla che sta attorno, affinché credano che tu mi hai mandato».

Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M'ai trimes.``

43 E , detto questo, gridò a gran voce: «Lazzaro, vieni fuori!».

Dupăce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare:,, Lazăre, vino afară!``

44 A llora il morto uscí, con le mani e i piedi legati con fasce e con la faccia avvolta in un asciugatoio. Gesú disse loro: «Scioglietelo e lasciatelo andare».

Şi mortul a ieşit cu mînile şi picioarele legate cu făşii de pînză, şi cu faţa înfăşurată cu un ştergar. Isus le -a zis:,, Deslegaţi -l, şi lăsaţi -l să meargă.``

45 A llora molti dei Giudei, che erano venuti da Maria e avevano visto tutto quello che Gesú aveva fatto, credettero in lui.

Mulţi din Iudeii, cari veniseră la Maria, cînd au văzut ce a făcut Isus, au crezut în El.

46 M a alcuni di loro andarono dai farisei e riferirono loro quanto Gesú aveva fatto.

Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.

47 A llora i capi dei sacerdoti e i farisei riunirono a il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Quest'uomo fa molti segni.

Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis:,, Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.

48 S e lo lasciamo andare avanti cosí, tutti crederanno in lui, verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo e la nostra nazione».

Dacă -L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni Romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.``

49 M a uno di loro, Caiafa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: «Voi non capite nulla;

Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis:,, Voi nu ştiţi nimic;

50 e non considerate che conviene per noi che un sol uomo muoia per il popolo e non perisca tutta la nazione».

oare nu vă gîndiţi că este în folosul vostru să moară un singur om pentru norod, şi să nu piară tot neamul?``

51 O r egli non disse questo da se stesso; ma, essendo sommo sacerdote in quell'anno, profetizzò che Gesú doveva morire per la nazione,

Dar lucrul acesta nu l -a spus de la el; ci, fiindcă era mare preot în anul acela, a proorocit că Isus avea să moară pentru neam.

52 e non solo per la nazione, ma anche per raccogliere in uno i figli di Dio dispersi.

Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.

53 D a quel giorno dunque deliberarono di farlo morire.

Din ziua aceea, au hotărît să -L omoare.

54 P erciò Gesú non si aggirava piú pubblicamente tra i Giudei, ma si ritirò nella regione vicina al deserto, in una città detta Efraim, e lí rimase con i suoi discepoli.

De aceea Isus nu mai umbla pe faţă printre Iudei; ci a plecat de acolo în ţinutul de lîngă pustie, într'o cetate numită Efraim; şi a rămas acolo împreună cu ucenicii Săi.

55 O r la Pasqua dei Giudei era vicina e molti di quella regione salirono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.

Paştele Iudeilor erau aproape. Şi mulţi oameni din ţinutul acela s'au suit la Ierusalim, înainte de Paşte, ca să se curăţească.

56 C ercavano dunque Gesú e, stando nel tempio, dicevano fra di loro: «Che ve ne pare? Non verrà egli alla festa?».

Ei căutau pe Isus, şi vorbeau unii cu alţii în Templu:,, Ce credeţi? N'are să vină la praznic?``

57 O r i capi dei sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che, se qualcuno sapeva dove egli era, lo segnalasse affinché potessero prenderlo.

Iar preoţii cei mai de seamă şi Fariseii porunciseră că, dacă va şti cineva unde este, să le dea de ştire ca să -L prindă. Maria Îi toarnă mir pe picioare.