1 К огда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Dupăce a isprăvit Isus toate cuvîntările acestea, a zis ucenicilor Săi:
2 в ы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!``
3 Т огда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;
4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
şi s'au sfătuit împreună, cum să prindă pe Isus cu vicleşug, şi să -L omoare.
5 н о говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Dar ziceau:,, Nu în timpul praznicului, ca să nu se facă turburare în norod.``
6 К огда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul,
7 п риступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
s'a apropiat de El o femeie cu un vas de alabastru cu mir foarte scump; şi, pe cînd sta El la masă, ea a turnat mirul pe capul Lui.
8 У видев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Ucenicilor le -a fost necaz, cînd au văzut lucrul acesta, şi au zis:,, Ce rost are risipa aceasta?
9 И бо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``
10 Н о Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Cînd a auzit Isus, le -a zis:,, De ce faceţi supărare femeii? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine.
11 и бо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.
12 в озлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.
13 и стинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
Adevărat vă spun că ori unde va fi propovăduită Evanghelia aceasta, în toată lumea, se va spune şi ce a făcut femeia aceasta, spre pomenirea ei.``
14 Т огда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
Atunci unul din cei doisprezece, numit Iuda Iscarioteanul, s'a dus la preoţii cei mai de seamă,
15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
şi le -a zis:,, Ce vreţi să-mi daţi, şi -L voi da în mînile voastre?`` Ei i-au cîntărit treizeci de arginţi.
16 и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mînile lor.
17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
În ziua dintîi a praznicului Azimilor, ucenicii au venit la Isus, şi I-au zis:,, Unde vrei să-Ţi pregătim să mănînci Paştele?``
18 О н сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
El le -a răspuns:,, Duceţi-vă în cetate la cutare om, şi spuneţi -i:,,Învăţătorul zice:, Vremea Mea este aproape; voi face Paştele cu ucenicii Mei în casa ta.``
19 У ченики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.
20 К огда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.
21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Pe cînd mîncau, El a zis:,, Adevărat vă spun că unul din voi Mă va vinde.``
22 О ни весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul:,, Nu cumva sînt eu, Doamne?``
23 О н же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Drept răspuns, El le -a zis:,, Cel ce a întins cu Mine mîna în blid, acela Mă va vinde.
24 в прочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Negreşit, Fiul omului Se duce după cum este scris despre El. Dar vai de omul acela prin care este vîndut Fiul omului! Mai bine ar fi fost pentru el să nu se fi născut!``
25 П ри сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? говорит ему: ты сказал.
Iuda, vînzătorul, a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Nu cumva sînt eu, Învăţătorule?``,, Da``, i -a răspuns Isus,,, tu eşti!``
26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Pe cînd mîncau ei, Isus a luat o pîne; şi după ce a binecuvîntat, a frînt -o, şi a dat -o ucenicilor, zicînd:,, Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu.``
27 И , взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Apoi a luat un pahar, şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, li l -a dat, zicînd:,, Beţi toţi din el;
28 и бо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
căci acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor.
29 С казываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое в Царстве Отца Моего.
Vă spun că, de acum încolo nu voi mai bea din acest rod al viţei, pînă în ziua cînd îl voi bea cu voi nou în Împărăţia Tatălui Meu.``
30 И , воспев, пошли на гору Елеонскую.
După ce au cîntat cîntarea, au ieşit în muntele Măslinilor.
31 Т огда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Atunci Isus le -a zis:,,În noaptea aceasta, toţi veţi găsi în Mine o pricină de poticnire; căci este scris:, Voi bate Păstorul, şi oile turmei vor fi risipite.`
32 п о воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``
33 П етр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Chiar dacă toţi ar găsi în Tine o pricină de poticnire, eu niciodată nu voi găsi în Tine o pricină de poticnire.``
34 И исус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Adevărat îţi spun``, i -a zis Isus,,, că tu, chiar în noaptea aceasta, înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.``
35 Г оворит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Petru I -a răspuns:,, Chiar dacă ar trebui să mor cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ucenicii au spus acelaş lucru.
36 П отом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Atunci Isus a venit cu ei într'un loc îngrădit, numit Ghetsimani, şi a zis ucenicilor:,,Şedeţi aici pînă Mă voi duce colo să Mă rog.``
37 И , взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare.
38 Т огда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Isus le -a zis atunci:,, Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi împreună cu Mine.``
39 И , отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Apoi a mers puţin mai înainte, a căzut cu faţa la pămînt, şi S'a rugat, zicînd:,, Tată, dacă este cu putinţă, depărtează dela Mine paharul acesta! Totuş nu cum voiesc Eu, ci cum voieşti Tu.``
40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Apoi a venit la ucenici, i -a găsit dormind, şi a zis lui Petru:,, Ce, un ceas n'aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine!
41 б одрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de rîvnă, dar carnea este neputincioasă.``
42 Е ще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
S'a depărtat a doua oară, şi S'a rugat, zicînd:,, Tată, dacă nu se poate să se îndepărteze de Mine paharul acesta, fără să -l beau, facă-se voia Ta!``
43 И , придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn.
44 И , оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
I -a lăsat din nou, S'a depărtat, şi S'a rugat a treia oară, zicînd aceleaşi cuvinte.
45 Т огда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
Apoi a venit la ucenici, şi le -a zis:,, Dormiţi de acum şi odihniţi-vă!.. Iată că a venit ceasul ca Fiul omului să fie dat în mînile păcătoşilor.
46 в станьте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul.``
47 И , когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Pe cînd vorbea El încă, iată că vine Iuda, unul din cei doisprezece, cu o gloată mare, cu săbii şi cu ciomege, trimeşi de preoţii cei mai de seamă şi de bătrînii norodului.``
48 П редающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Vînzătorul le dăduse semnul acesta:,, Pe care -l voi săruta eu, acela este; să puneţi mîna pe el!``
49 И , тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Îndată, Iuda s'a apropiat de Isus, şi I -a zis:,, Plecăciune, Învăţătorule!`` Şi L -a sărutat.
50 И исус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Isus i -a zis:,, Prietene, ce ai venit să faci, fă!`` Atunci oamenii aceia s'au apropiat, au pus mînile pe Isus, şi L-au prins.
51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
Şi unul din ceice erau cu Isus, a întins mîna, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea.
52 Т огда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Atunci Isus i -a zis:,, Pune-ţi sabia la locul ei; căci toţi ceice scot sabia, de sabie vor pieri.
53 и ли думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Crezi că n'aş putea să rog pe Tatăl Meu, care Mi-ar pune îndată la îndemînă mai mult de douăsprezece legiuni de îngeri?
54 к ак же сбудутся Писания, что так должно быть?
Dar cum se vor împlini Scripturile, cari zic că aşa trebuie să se întîmple?``
55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
În clipa aceea, Isus a zis gloatelor:,, Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi. În toate zilele şedeam în mijlocul vostru, şi învăţam norodul în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine.
56 С ие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească cele scrise prin prooroci.`` Atunci toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit.
57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Ceice au prins pe Isus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrînii.
58 П етр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Petru L -a urmat de departe, pînă la curtea marelui preot; apoi a intrat înlăuntru, şi a şezut jos cu aprozii, ca să vadă sfîrşitul.
59 П ервосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî.
60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi,
61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
şi au spus: Acesta a zis:,, Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``
62 И , встав, первосвященник сказал Ему: ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Marele preot s'a sculat în picioare, şi I -a zis:,, Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?``
63 И исус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Isus tăcea. Şi marele preot a luat cuvîntul şi I -a zis:,, Te jur, pe Dumnezeul cel viu, să ne spui dacă eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu.``
64 И исус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Da``, i -a răspuns Isus,,, sînt!,, Ba mai mult, vă spun că de acum încolo veţi vedea pe Fiul omului şezînd la dreapta puterii lui Dumnezeu, şi venind pe norii cerului.``
65 Т огда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis:,, A hulit! Ce nevoie mai avem de martori? Iată că acum aţi auzit hula Lui.
66 к ак вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Ce credeţi?`` Ei au răspuns:,, Este vinovat să fie pedepsit cu moartea.``
67 Т огда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Atunci L-au scuipat în faţă, L-au bătut cu pumnii, şi L-au pălmuit,
68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
zicînd:,, Hristoase, prooroceşte-ne-cine Te -a lovit?``
69 П етр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Petru însă şedea afară în curte. O slujnică a venit la el, şi i -a zis:,,Şi tu erai cu Isus Galileanul!``
70 Н о он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Dar el s'a lepădat înaintea tuturor, şi i -a zis:,, Nu ştiu ce vrei să zici.``
71 К огда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Cînd a ieşit în pridvor, l -a văzut o altă slujnică, şi a zis celor de acolo:,,Şi acesta era cu Isus din Nazaret.``
72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
El s'a lepădat iarăş, cu un jurămînt, şi a zis:,, Nu cunosc pe omul acesta!``
73 Н емного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Peste puţin, cei ce stăteau acolo, s'au apropiat, şi au zis lui Petru:,, Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol.``
74 Т огда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd:,, Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.
75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
Şi Petru şi -a adus aminte de vorba, pe care i -o spusese Isus:,,Înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.`` Şi a ieşit afară şi a plîns cu amar.