1 W hen Jesus had finished all this teaching, He said to His followers,
Dupăce a isprăvit Isus toate cuvîntările acestea, a zis ucenicilor Săi:
2 “ You know that the special religious supper to remember how the Jews left Egypt is in two days. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!``
3 T he religious leaders and the leaders of the people gathered at the house of the head religious leader. His name was Caiaphas.
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;
4 T hey talked together how they might trap Jesus and kill Him.
şi s'au sfătuit împreună, cum să prindă pe Isus cu vicleşug, şi să -L omoare.
5 B ut they said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it. They would make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus
Dar ziceau:,, Nu în timpul praznicului, ca să nu se facă turburare în norod.``
6 J esus was in the town of Bethany in the house of Simon. Simon had a very bad skin disease.
Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul,
7 A woman came with a jar of perfume. She had given much money for this. As Jesus ate, she poured the perfume on His head.
s'a apropiat de El o femeie cu un vas de alabastru cu mir foarte scump; şi, pe cînd sta El la masă, ea a turnat mirul pe capul Lui.
8 W hen the followers saw it, they were angry. They said, “Why was this wasted?
Ucenicilor le -a fost necaz, cînd au văzut lucrul acesta, şi au zis:,, Ce rost are risipa aceasta?
9 T his perfume could have been sold for much money and given to poor people.”
Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``
10 J esus knew what they were saying. He said to them, “Why are you giving this woman trouble? She has done a good thing to Me.
Cînd a auzit Isus, le -a zis:,, De ce faceţi supărare femeii? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine.
11 Y ou will have poor people with you all the time. But you will not have Me with you all the time.
Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.
12 S he put this perfume on My body to make it ready for the grave.
Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.
13 F or sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed
Adevărat vă spun că ori unde va fi propovăduită Evanghelia aceasta, în toată lumea, se va spune şi ce a făcut femeia aceasta, spre pomenirea ei.``
14 J udas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the religious leaders of the Jews.
Atunci unul din cei doisprezece, numit Iuda Iscarioteanul, s'a dus la preoţii cei mai de seamă,
15 H e said, “What will you pay me if I hand Jesus over to you?” They promised to pay him thirty pieces of silver.
şi le -a zis:,, Ce vreţi să-mi daţi, şi -L voi da în mînile voastre?`` Ei i-au cîntărit treizeci de arginţi.
16 F rom that time on Judas looked for a way to hand Jesus over to them. Getting Ready for the Special Supper
Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mînile lor.
17 O n the first day of the supper of bread without yeast the followers came to Jesus. They said, “What place do You want us to make ready for You to eat the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt?”
În ziua dintîi a praznicului Azimilor, ucenicii au venit la Isus, şi I-au zis:,, Unde vrei să-Ţi pregătim să mănînci Paştele?``
18 H e said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will eat the special supper at your house with My followers.”’”
El le -a răspuns:,, Duceţi-vă în cetate la cutare om, şi spuneţi -i:,,Învăţătorul zice:, Vremea Mea este aproape; voi face Paştele cu ucenicii Mei în casa ta.``
19 T he followers did as Jesus told them. They made things ready for this special supper. The Last Special Supper
Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.
20 W hen evening came, Jesus sat with the twelve followers.
Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.
21 A s they were eating, Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over.”
Pe cînd mîncau, El a zis:,, Adevărat vă spun că unul din voi Mă va vinde.``
22 T hey were very sad. They said to Him one after the other, “Lord, is it I?”
Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul:,, Nu cumva sînt eu, Doamne?``
23 H e said, “The one who will hand Me over is the one who has just put his hand with Mine in the dish.
Drept răspuns, El le -a zis:,, Cel ce a întins cu Mine mîna în blid, acela Mă va vinde.
24 T he Son of Man is going away as it is written of Him. It is bad for that man who hands the Son of Man over! It would have been better if he had not been born!”
Negreşit, Fiul omului Se duce după cum este scris despre El. Dar vai de omul acela prin care este vîndut Fiul omului! Mai bine ar fi fost pentru el să nu se fi născut!``
25 J udas was the one who was handing Jesus over. He said, “Teacher, am I the one?” Jesus said to him, “You have said it.” The First Lord’s Supper
Iuda, vînzătorul, a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Nu cumva sînt eu, Învăţătorule?``,, Da``, i -a răspuns Isus,,, tu eşti!``
26 A s they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to His followers and said, “Take, eat, this is My body.”
Pe cînd mîncau ei, Isus a luat o pîne; şi după ce a binecuvîntat, a frînt -o, şi a dat -o ucenicilor, zicînd:,, Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu.``
27 T hen He took the cup and gave thanks. He gave it to them and said, “You must all drink from it.
Apoi a luat un pahar, şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, li l -a dat, zicînd:,, Beţi toţi din el;
28 T his is My blood of the New Way of Worship which is given for many. It is given so the sins of many can be forgiven.
căci acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor.
29 I tell you that I will not drink of the fruit of the vine again until that day when I will drink it new with you in the holy nation of My Father.”
Vă spun că, de acum încolo nu voi mai bea din acest rod al viţei, pînă în ziua cînd îl voi bea cu voi nou în Împărăţia Tatălui Meu.``
30 A fter they sang a song they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him
După ce au cîntat cîntarea, au ieşit în muntele Măslinilor.
31 J esus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will be spread everywhere.’
Atunci Isus le -a zis:,,În noaptea aceasta, toţi veţi găsi în Mine o pricină de poticnire; căci este scris:, Voi bate Păstorul, şi oile turmei vor fi risipite.`
32 A fter I am raised from the dead, I will go before you to the country of Galilee.”
Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``
33 P eter said to Jesus, “Even if all men give up and turn away because of You, I will never.”
Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Chiar dacă toţi ar găsi în Tine o pricină de poticnire, eu niciodată nu voi găsi în Tine o pricină de poticnire.``
34 J esus said to him, “For sure, I tell you, before a rooster crows this night, you will say three times you do not know Me.”
Adevărat îţi spun``, i -a zis Isus,,, că tu, chiar în noaptea aceasta, înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.``
35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will never say I do not know You.” And all the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
Petru I -a răspuns:,, Chiar dacă ar trebui să mor cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ucenicii au spus acelaş lucru.
36 J esus came with them to a place called Gethsemane. He said to them, “You sit here while I go over there to pray.”
Atunci Isus a venit cu ei într'un loc îngrădit, numit Ghetsimani, şi a zis ucenicilor:,,Şedeţi aici pînă Mă voi duce colo să Mă rog.``
37 H e took Peter and the two sons of Zebedee with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.
A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare.
38 T hen He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch with Me.”
Isus le -a zis atunci:,, Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi împreună cu Mine.``
39 H e went on a little farther and got down with His face on the ground. He prayed, “My Father, if it can be done, take away what is before Me. Even so, not what I want but what You want.”
Apoi a mers puţin mai înainte, a căzut cu faţa la pămînt, şi S'a rugat, zicînd:,, Tată, dacă este cu putinţă, depărtează dela Mine paharul acesta! Totuş nu cum voiesc Eu, ci cum voieşti Tu.``
40 T hen He came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Were you not able to watch with Me one hour?
Apoi a venit la ucenici, i -a găsit dormind, şi a zis lui Petru:,, Ce, un ceas n'aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine!
41 W atch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit is willing, but the body does not have the power to do it.”
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de rîvnă, dar carnea este neputincioasă.``
42 H e went away again the second time. He prayed, saying, “My Father, if this must happen to Me, may whatever You want be done.”
S'a depărtat a doua oară, şi S'a rugat, zicînd:,, Tată, dacă nu se poate să se îndepărteze de Mine paharul acesta, fără să -l beau, facă-se voia Ta!``
43 H e came and found them asleep again. Their eyes were heavy.
S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn.
44 H e went away from them the third time and prayed the same prayer.
I -a lăsat din nou, S'a depărtat, şi S'a rugat a treia oară, zicînd aceleaşi cuvinte.
45 T hen He came to His followers and asked them, “Are you still sleeping and getting your rest? As I speak, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.
Apoi a venit la ucenici, şi le -a zis:,, Dormiţi de acum şi odihniţi-vă!.. Iată că a venit ceasul ca Fiul omului să fie dat în mînile păcătoşilor.
46 G et up and let us go. See! The man who will hand Me over is near.” Jesus Handed Over to Sinners
Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul.``
47 J udas, one of the twelve followers, came while Jesus was talking. He came with many others who had swords and sticks. They came from the religious leaders of the Jews and the leaders of the people.
Pe cînd vorbea El încă, iată că vine Iuda, unul din cei doisprezece, cu o gloată mare, cu săbii şi cu ciomege, trimeşi de preoţii cei mai de seamă şi de bătrînii norodului.``
48 T he man who handed Jesus over gave the men something to look for. He said, “The One I kiss is the One you want. Take Him!”
Vînzătorul le dăduse semnul acesta:,, Pe care -l voi săruta eu, acela este; să puneţi mîna pe el!``
49 A t once Judas went up to Jesus and said, “Hello, Teacher,” and kissed Him.
Îndată, Iuda s'a apropiat de Isus, şi I -a zis:,, Plecăciune, Învăţătorule!`` Şi L -a sărutat.
50 J esus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came and put their hands on Jesus and took Him.
Isus i -a zis:,, Prietene, ce ai venit să faci, fă!`` Atunci oamenii aceia s'au apropiat, au pus mînile pe Isus, şi L-au prins.
51 O ne of those with Jesus took his sword. He hit the servant who was owned by the religious leader and cut off his ear.
Şi unul din ceice erau cu Isus, a întins mîna, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea.
52 J esus said to him, “Put your sword back where it belongs. Everyone who uses a sword will die with a sword.
Atunci Isus i -a zis:,, Pune-ţi sabia la locul ei; căci toţi ceice scot sabia, de sabie vor pieri.
53 D o you not think that I can pray to My Father? At once He would send Me more than 70, 000 angels.
Crezi că n'aş putea să rog pe Tatăl Meu, care Mi-ar pune îndată la îndemînă mai mult de douăsprezece legiuni de îngeri?
54 I f I did, how could it happen as the Holy Writings said it would happen? It must be this way.”
Dar cum se vor împlini Scripturile, cari zic că aşa trebuie să se întîmple?``
55 T hen Jesus said to the many people, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber? I have been with you every day teaching in the house of God. You never put your hands on Me then.
În clipa aceea, Isus a zis gloatelor:,, Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi. În toate zilele şedeam în mijlocul vostru, şi învăţam norodul în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine.
56 B ut this has happened as the early preachers said in the Holy Writings it would happen.” Then all the followers left Him and ran away. Jesus Stands in Front of the Religious Leaders
Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească cele scrise prin prooroci.`` Atunci toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit.
57 T hose who had taken Jesus led Him away to Caiaphas. He was the head religious leader. The teachers of the Law and the other leaders were gathered there.
Ceice au prins pe Isus, L-au dus la marele preot Caiafa, unde erau adunaţi cărturarii şi bătrînii.
58 B ut Peter followed Him a long way behind while going to the house of the head religious leader. Then he went in and sat with the helpers to see what would happen.
Petru L -a urmat de departe, pînă la curtea marelui preot; apoi a intrat înlăuntru, şi a şezut jos cu aprozii, ca să vadă sfîrşitul.
59 T he religious leaders and the other leaders and all the court were looking for false things to say against Jesus. They wanted some reason to kill Him.
Preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi tot Soborul căutau vre -o mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să -L poată omorî.
60 T hey found none, but many came and told false things about Him. At last two came to the front.
Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi,
61 T hey said, “This Man said, ‘I am able to destroy the house of God and build it up again in three days.’”
şi au spus: Acesta a zis:,, Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``
62 T hen the head religious leader stood up. He said to Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”
Marele preot s'a sculat în picioare, şi I -a zis:,, Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?``
63 J esus said nothing. Then the head religious leader said to Him, “In the name of the living God, I tell You to say the truth. Tell us if You are the Christ, the Son of God.”
Isus tăcea. Şi marele preot a luat cuvîntul şi I -a zis:,, Te jur, pe Dumnezeul cel viu, să ne spui dacă eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu.``
64 J esus said to him, “What you said is true. I say to you, from now on you will see the Son of Man seated on the right hand of the All-powerful God. You will see Him coming on the clouds of the sky.”
Da``, i -a răspuns Isus,,, sînt!,, Ba mai mult, vă spun că de acum încolo veţi vedea pe Fiul omului şezînd la dreapta puterii lui Dumnezeu, şi venind pe norii cerului.``
65 T hen the head religious leader tore his clothes apart. He said, “He has spoken as if He were God! Do we need other people to speak against Him yet? You have heard Him speak as if He were God!
Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis:,, A hulit! Ce nevoie mai avem de martori? Iată că acum aţi auzit hula Lui.
66 W hat do you think?” They said, “He is guilty of death!”
Ce credeţi?`` Ei au răspuns:,, Este vinovat să fie pedepsit cu moartea.``
67 T hen they spit on His face. They hit Him with their hands. Others beat Him.
Atunci L-au scuipat în faţă, L-au bătut cu pumnii, şi L-au pălmuit,
68 T hey said, “Tell us, Christ, You Who can tell what is going to happen, who hit You?” Peter Said He Did Not Know Jesus
zicînd:,, Hristoase, prooroceşte-ne-cine Te -a lovit?``
69 P eter sat outside in the yard. A young servant-girl came to him. She said, “You were also with Jesus Who is from the country of Galilee!”
Petru însă şedea afară în curte. O slujnică a venit la el, şi i -a zis:,,Şi tu erai cu Isus Galileanul!``
70 B ut Peter lied in front of all of them, saying, “I do not know what you are talking about.”
Dar el s'a lepădat înaintea tuturor, şi i -a zis:,, Nu ştiu ce vrei să zici.``
71 A fter he had gone out, another young servant-girl saw him. She said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”
Cînd a ieşit în pridvor, l -a văzut o altă slujnică, şi a zis celor de acolo:,,Şi acesta era cu Isus din Nazaret.``
72 A gain he lied and swore, “I do not know this Man!”
El s'a lepădat iarăş, cu un jurămînt, şi a zis:,, Nu cunosc pe omul acesta!``
73 A fter a little while some of the people standing around came up to Peter and said, “For sure, you are one of them. You talk like they do.”
Peste puţin, cei ce stăteau acolo, s'au apropiat, şi au zis lui Petru:,, Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol.``
74 T hen he began to say bad words and swear. He said, “I do not know the Man!” At once a rooster crowed.
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd:,, Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.
75 P eter remembered the words Jesus had said to him, “Before a rooster crows, you will say three times you do not know Me.” Peter went outside and cried with loud cries.
Şi Petru şi -a adus aminte de vorba, pe care i -o spusese Isus:,,Înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.`` Şi a ieşit afară şi a plîns cu amar.